Apocalipse 7

Byz: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2013 (SM_BYZ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 και μετα τουτο ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι τι παν δενδρον
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 και ειδον αλλον αγγελον αναβαινοντα απο ανατολης ηλιου εχοντα σφραγιδα θεου ζωντος και εκραξεν φωνη μεγαλη τοις τεσσαρσιν αγγελοις οις εδοθη αυτοις αδικησαι την γην και την θαλασσαν
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρι ου σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 και ηκουσα τον αριθμον των εσφραγισμενων εκατον και τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες εσφραγισμενων εσφραγισμενοι εκ πασης φυλης υιων ισραηλ
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 εκ φυλης ιουδα δωδεκα ιβ χιλιαδες εσφραγισμεναι εσφραγισμενοι OR OMIT εσφραγισμεναι εκ φυλης ρουβιμ δωδεκα ιβ χιλιαδες εκ φυλης γαδ δωδεκα ιβ χιλιαδες
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 εκ φυλης ασηρ δωδεκα ιβ χιλιαδες εκ φυλης νεφθαλειμ δωδεκα ιβ χιλιαδες εκ φυλης μανασση δωδεκα ιβ χιλιαδες
6 Asher ana bigane 12,000
7 εκ φυλης συμεων δωδεκα ιβ χιλιαδες εκ φυλης λευι δωδεκα ιβ χιλιαδες εκ φυλης ισαχαρ δωδεκα ιβ χιλιαδες
7 Simeon ana bigane 12,000
8 εκ φυλης ζαβουλων δωδεκα ιβ χιλιαδες εκ φυλης ιωσηφ δωδεκα ιβ χιλιαδες εκ φυλης βενιαμιν δωδεκα ιβ χιλιαδες εσφραγισμεναι εσφραγισμενοι
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 μετα ταυτα ειδον και ιδου οχλος πολυς ον αριθμησαι ουδεις εδυνατο ηδυνατο εκ παντος εθνους και φυλων και λαων και γλωσσων εστωτας εστωτες ενωπιον του θρονου και ενωπιον του αρνιου περιβεβλημενους περιβεβλημενοι στολας λευκας και φοινικας εν ταις χερσιν αυτων
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσον ενωπιον του θρονου θρονου αυτου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 λεγοντες αμην η ευλογια και η δοξα και η σοφια και η ευχαριστια και η τιμη και η δυναμις και η ισχυς τω θεω ημων εις τους αιωνας των αιωνων αμην
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 και απεκριθη εις εκ των πρεσβυτερων λεγων μοι ουτοι οι περιβεβλημενοι τας στολας τας λευκας τινες εισιν και ποθεν ηλθον
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 και ειπον αυτω κυριε μου συ οιδας και ειπεν μοι ουτοι εισιν οι ερχομενοι εκ της θλιψεως της μεγαλης και επλυναν τας στολας αυτων και ελευκαναν ελευκαναν αυτας εν τω αιματι του αρνιου
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι τω θρονω του θρονου σκηνωσει επ αυτους
15 Isan imih
16 ου πεινασουσιν ετι ουδε διψησουσιν ετι ουδ ου μη πεση επ αυτους ο ηλιος ουδε παν καυμα
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 οτι το αρνιον το ανα μεσον του θρονου ποιμαινει ποιμανει αυτους και οδηγει οδηγησει αυτους επι ζωης πηγας υδατων και εξαλειψει ο θεος παν δακρυον εκ των οφθαλμων αυτων
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.