Mateus 17

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After six days Jesus took with Him Peter, James, and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 There He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Suddenly Moses and Elijah appeared before them, talking with Jesus.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If You wish, I will put up three shelters—one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 While Peter was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to Him!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 When the disciples heard this, they fell facedown in terror.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Then Jesus came over and touched them. “Get up,” He said. “Do not be afraid.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 And when they looked up, they saw no one except Jesus.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 As they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Do not tell anyone about this vision until the Son of Man has been raised from the dead.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 The disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesus replied, “Elijah does indeed come, and he will restore all things.
11 Ele respondeu:
12 But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him whatever they wished. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Then the disciples understood that He was speaking to them about John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus and knelt before Him.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering terribly. He often falls into the fire or into the water.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 I brought him to Your disciples, but they could not heal him.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 “O unbelieving and perverse generation!” Jesus replied. “How long must I remain with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to Me.”
17 Jesus respondeu:
18 Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Afterward the disciples came to Jesus privately and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 “Because you have so little faith,” He answered. “For truly I tell you, if you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 They will kill Him, and on the third day He will be raised to life.” And the disciples were deeply grieved.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 After they had arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, “Does your Teacher pay the two drachmas?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 “Yes,” he answered. When Peter entered the house, Jesus preempted him. “What do you think, Simon?” He asked. “From whom do the kings of the earth collect customs and taxes: from their own sons, or from others?”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 “From others,” Peter answered. “Then the sons are exempt,” Jesus declared.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 “But so that we may not offend them, go to the sea, cast a hook, and take the first fish you catch. When you open its mouth, you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for My tax and yours.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.