Marcos 8
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA
1 In those days the crowd once again became very large, and they had nothing to eat. Jesus called the disciples to Him and said,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a great distance.”
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 His disciples replied, “Where in this desolate place could anyone find enough bread to feed all these people?”
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied.
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 And He instructed the crowd to sit down on the ground. Then He took the seven loaves, gave thanks and broke them, and gave them to His disciples to set before the people. And they distributed them to the crowd.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 They also had a few small fish, and Jesus blessed them and ordered that these be set before them as well.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 The people ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 And about four thousand men were present. As soon as Jesus had dismissed the crowd,
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 He got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, testing Him by demanding from Him a sign from heaven.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Jesus sighed deeply in His spirit and said, “Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 And He left them, got back into the boat, and crossed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Now the disciples had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 “Watch out!” He cautioned them. “Beware of the leaven of the Pharisees and of Herod.”
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 So they began to discuss with one another the fact that they had no bread.
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Aware of their conversation, Jesus asked them, “Why are you debating about having no bread? Do you still not see or understand? Do you have such hard hearts?
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 ‘Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear?’ And do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of broken pieces did you collect?” “Twelve,” they answered.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you collect?” “Seven,” they said.
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 Then He asked them, “Do you still not understand?”
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 When they arrived at Bethsaida, some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 So He took the blind man by the hand and led him out of the village. Then He spit on the man’s eyes and placed His hands on him. “Can you see anything?” He asked.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 The man looked up and said, “I can see the people, but they look like trees walking around.”
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Once again Jesus placed His hands on the man’s eyes, and when he opened them his sight was restored, and he could see everything clearly.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Jesus sent him home and said, “Do not go back into the village.”
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Then Jesus and His disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way, He questioned His disciples: “Who do people say I am?”
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.”
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 “But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And Jesus warned them not to tell anyone about Him.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and that He must be killed and after three days rise again.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 He spoke this message quite frankly, and Peter took Him aside and began to rebuke Him.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 But Jesus, turning and looking at His disciples, rebuked Peter and said, “Get behind Me, Satan! For you do not have in mind the things of God, but the things of men.”
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Then Jesus called the crowd to Him along with His disciples, and He told them, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself and take up his cross and follow Me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and for the gospel will save it.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 What does it profit a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what can a man give in exchange for his soul?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 If anyone is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in His Father’s glory with the holy angels.”
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.