Marcos 14
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA
1 Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away, and the chief priests and scribes were looking for a covert way to arrest Jesus and kill Him.
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 “But not during the feast,” they said, “or there may be a riot among the people.”
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 While Jesus was in Bethany reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of expensive perfume, made of pure nard. She broke open the jar and poured it on Jesus’ head.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 Some of those present, however, expressed their indignation to one another: “Why this waste of perfume?
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 It could have been sold for over three hundred denarii and the money given to the poor.” And they scolded her.
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 But Jesus said, “Leave her alone; why are you bothering her? She has done a beautiful deed to Me.
6 Mas Jesus disse:
7 The poor you will always have with you, and you can help them whenever you want. But you will not always have Me.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She has done what she could to anoint My body in advance of My burial.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 And truly I tell you, wherever the gospel is preached in all the world, what she has done will also be told in memory of her.”
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 They were delighted to hear this, and they promised to give him money. So Judas began to look for an opportunity to betray Jesus.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb was to be sacrificed, Jesus’ disciples asked Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 So He sent two of His disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jug of water will meet you. Follow him,
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 and whichever house he enters, say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is My guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 And he will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there.”
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 So the disciples left and went into the city, where they found everything as Jesus had described. And they prepared the Passover.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 And while they were reclining and eating, Jesus said, “Truly I tell you, one of you who is eating with Me will betray Me.”
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 They began to be grieved and to ask Him one after another, “Surely not I?”
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 He answered, “It is one of the Twelve—the one who is dipping his hand into the bowl with Me.
20 Jesus respondeu:
21 The Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom He is betrayed! It would be better for him if he had not been born.”
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 While they were eating, Jesus took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to the disciples, saying, “Take it; this is My body.”
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 Then He took the cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 He said to them, “This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
24 Então lhes disse:
25 Truly I tell you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God.”
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written: ‘I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.’
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Peter declared, “Even if all fall away, I never will.”
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 “Truly I tell you,” Jesus replied, “this very night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times.”
30 Mas Jesus lhe disse:
31 But Peter kept insisting, “Even if I have to die with You, I will never deny You.” And all the others said the same thing.
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 Then they came to a place called Gethsemane, and Jesus told His disciples, “Sit here while I pray.”
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 He took with Him Peter, James, and John, and began to be deeply troubled and distressed.
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch.”
34 E lhes disse:
35 Going a little farther, He fell to the ground and prayed that, if it were possible, the hour would pass from Him.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 “Abba, Father,” He said, “all things are possible for You. Take this cup from Me. Yet not what I will, but what You will.”
36 E dizia:
37 Then Jesus returned and found them sleeping. “Simon, are you asleep?” He asked. “Were you not able to keep watch for one hour?
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Again He went away and prayed, saying the same thing.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 And again Jesus returned and found them sleeping—for their eyes were heavy. And they did not know what to answer Him.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 When Jesus returned the third time, He said, “Are you still sleeping and resting? That is enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 Rise, let us go. See, My betrayer is approaching!”
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 While Jesus was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, scribes, and elders.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The One I kiss is the man; arrest Him and lead Him away securely.”
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 Going directly to Jesus, he said, “Rabbi!” and kissed Him.
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Then the men seized Jesus and arrested Him.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 And one of the bystanders drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 Jesus asked the crowd, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would an outlaw?
48 Jesus lhes disse:
49 Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest Me. But this has happened that the Scriptures would be fulfilled.”
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 Then everyone deserted Him and fled.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 One young man who had been following Jesus was wearing a linen cloth around his body. They caught hold of him,
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 but he pulled free of the linen cloth and ran away naked.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, elders, and scribes assembled.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the officers and warmed himself by the fire.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking testimony against Jesus to put Him to death, but they did not find any.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 For many bore false witness against Jesus, but their testimony was inconsistent.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 Then some men stood up and testified falsely against Him:
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 “We heard Him say, ‘I will destroy this man-made temple, and in three days I will build another that is made without hands.’”
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 But even their testimony was inconsistent.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 So the high priest stood up before them and questioned Jesus, “Have You no answer? What are these men testifying against You?”
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 But Jesus remained silent and made no reply. Again the high priest questioned Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”
62 Jesus respondeu:
63 At this, the high priest tore his clothes and declared, “Why do we need any more witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 You have heard the blasphemy. What is your verdict?” And they all condemned Him as deserving of death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 Then some of them began to spit on Him. They blindfolded Him, struck Him with their fists, and said to Him, “Prophesy!” And the officers received Him with slaps in His face.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 While Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came down
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 and saw him warming himself there. She looked at Peter and said, “You also were with Jesus the Nazarene.”
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 But he denied it. “I do not know or even understand what you are talking about,” he said. Then he went out to the gateway, and the rooster crowed.
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 There the servant girl saw him and again said to those standing nearby, “This man is one of them.”
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 But he denied it again. After a little while, those standing nearby said once more to Peter, “Surely you are one of them, for you too are a Galilean.”
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 But he began to curse and swear, “I do not know this man of whom you speak!”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 And immediately the rooster crowed a second time. Then Peter remembered the word that Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows twice, you will deny Me three times.” And he broke down and wept.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.