Lucas 15

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
1 E chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 So the Pharisees and scribes began to grumble: “This man welcomes sinners and eats with them.”
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
3 Then Jesus told them this parable:
3 E ele lhes propôs esta parábola, dizendo:
4 “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it?
4 Que homem dentre vós, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e não vai após a perdida até que venha a achá-la?
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
5 E, achando-a, a põe sobre seus ombros, cheio de júbilo;
6 comes home, and calls together his friends and neighbors to tell them, ‘Rejoice with me, for I have found my lost sheep!’
6 e, chegando à sua casa, convoca os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque perdida.
7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
7 Digo-vos que assim haverá alegria no céu por um pecador que se arrepende, mais do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 Or what woman who has ten silver coins and loses one of them does not light a lamp, sweep her house, and search carefully until she finds it?
8 Ou qual a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma dracma, não acende a candeia, e varre a casa, e busca com diligência até
9 And when she finds it, she calls together her friends and neighbors to say, ‘Rejoice with me, for I have found my lost coin.’
9 E, achando-a, convoca as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque já achei a dracma perdida.
10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
10 Assim vos digo que há alegria diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Then Jesus said, “There was a man who had two sons.
11 E disse:
12 The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
12 E o mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte da fazenda que por eles a fazenda.
13 After a few days, the younger son got everything together and journeyed to a distant country, where he squandered his wealth in wild living.
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua e ali desperdiçou a sua fazenda, vivendo dissolutamente.
14 After he had spent all he had, a severe famine swept through that country, and he began to be in need.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a padecer necessidades.
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
15 E foi e chegou-se a um dos cidadãos daquela terra, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
16 He longed to fill his belly with the pods the pigs were eating, but no one would give him a thing.
16 E desejava encher o seu estômago com as bolotas que os porcos comiam, e ninguém lhe dava nada.
17 Finally he came to his senses and said, ‘How many of my father’s hired servants have plenty of food? But here I am, starving to death!
17 E, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 I will get up and go back to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
18 Levantar-me-ei, e irei ter com meu pai, e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e perante ti.
19 I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
19 Já não sou digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus trabalhadores.
20 So he got up and went to his father. But while he was still in the distance, his father saw him and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him, and kissed him.
20 E, levantando-se, foi para seu pai; e, quando ainda estava longe, viu-o seu pai, e se moveu de íntima compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 The son declared, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
21 E o filho lhe disse: Pai, pequei contra o céu e perante ti e já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão e sandálias nos pés,
23 Bring the fattened calf and kill it. Let us feast and celebrate.
23 e trazei o bezerro cevado, e matai-
24 For this son of mine was dead and is alive again! He was lost and is found!’ So they began to celebrate.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu; tinha-se perdido e foi achado. E começaram a alegrar-se.
25 Meanwhile the older son was in the field, and as he approached the house, he heard music and dancing.
25 E o seu filho mais velho estava no campo; e, quando veio e chegou perto de casa, ouviu a música e as danças.
26 So he called one of the servants and asked what was going on.
26 E, chamando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 ‘Your brother has returned,’ he said, ‘and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.’
27 E ele lhe disse: Veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 The older son became angry and refused to go in. So his father came out and pleaded with him.
28 Mas ele se indignou e não queria entrar. E, saindo o pai, instava com ele.
29 But he answered his father, ‘Look, all these years I have served you and never disobeyed a commandment of yours. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
29 Mas, respondendo ele, disse ao pai: Eis que te sirvo
30 But when this son of yours returns from squandering your wealth with prostitutes, you kill the fattened calf for him!’
30 Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou a tua fazenda com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 ‘Son, you are always with me,’ the father said, ‘and all that is mine is yours.
31 E ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e todas as minhas
32 But it was fitting to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
32 Mas era justo alegrarmo- porque este teu irmão estava morto e reviveu; tinha-se perdido e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.