Gênesis 2
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVT
1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted; for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 The name of the third river is Hiddekel; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.