Êxodo 38
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH
1 Bezalel constructed the altar of burnt offering from acacia wood. It was square, five cubits long, five cubits wide, and three cubits high.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 He made a horn at each of its four corners, so that the horns and altar were of one piece, and he overlaid the altar with bronze.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 He made all the altar’s utensils of bronze—its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks, and firepans.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 He made a grate of bronze mesh for the altar under its ledge, halfway up from the bottom.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 At the four corners of the bronze grate he cast four rings as holders for the poles.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 And he made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Then he inserted the poles into the rings on the sides of the altar for carrying it. He made the altar with boards so that it was hollow.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Next he made the bronze basin and its stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Then he constructed the courtyard. The south side of the courtyard was a hundred cubits long and had curtains of finely spun linen,
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 The north side was also a hundred cubits long, with twenty posts and twenty bronze bases. The hooks and bands of the posts were silver.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 The west side was fifty cubits long and had curtains, with ten posts and ten bases. The hooks and bands of the posts were silver.
12 — ausente —
13 And the east side, toward the sunrise, was also fifty cubits long.
13 — ausente —
14 The curtains on one side of the entrance were fifteen cubits long, with three posts and three bases.
14 — ausente —
15 And the curtains on the other side were also fifteen cubits long, with three posts and three bases as well.
15 — ausente —
16 All the curtains around the courtyard were made of finely spun linen.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 The bases for the posts were bronze, the hooks and bands were silver, and the plating for the tops of the posts was silver. So all the posts of the courtyard were banded with silver.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 The curtain for the entrance to the courtyard was embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 with four posts and four bronze bases. Their hooks were silver, as well as the bands and the plating of their tops.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 All the tent pegs for the tabernacle and for the surrounding courtyard were bronze.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 This is the inventory for the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, as recorded at Moses’ command by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the LORD had commanded Moses.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 With him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, designer, and embroiderer in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 All the gold from the wave offering used for the work on the sanctuary totaled 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 The silver from those numbered among the congregation totaled 100 talents and 1,775 shekels, according to the sanctuary shekel—
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 a beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone twenty years of age or older who had crossed over to be numbered, a total of 603,550 men.
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 The hundred talents of silver were used to cast the bases of the sanctuary and the bases of the veil—100 bases from the 100 talents, one talent per base.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 With the 1,775 shekels of silver he made the hooks for the posts, overlaid their tops, and supplied bands for them.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 The bronze from the wave offering totaled 70 talents and 2,400 shekels.
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 He used it to make the bases for the entrance to the Tent of Meeting, the bronze altar and its bronze grating, all the utensils for the altar,
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 the bases for the surrounding courtyard and its gate, and all the tent pegs for the tabernacle and its surrounding courtyard.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.