Romanos 8
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 There is now, therefore, no condemnation to those who are in Christ Jesus.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed me from the law of sin, and of death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what the law could not do, because it was weak through the flesh, God has done, who, sending his own son in the likeness of sinful flesh, and for a sin-offering, condemned sin in the flesh,
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 that the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who are according to the flesh, mind the things of the flesh; but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can it be.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Those, then, who are in the flesh, can not please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now, if any one has not the Spirit of Christ, he is not his.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But if Christ is in you, the body is dead, on account of sin, but the Spirit is life, on account of righteousness.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he that raised the Christ from the dead will give life to your mortal bodies, because of his Spirit that dwells in you.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 for if you live according to the flesh, you shall die: but if, through the Spirit, you put to death the deeds of the body, you shall live.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you have not again received the spirit of bondage, that you may fear; but you have received the spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit itself testifies with our spirit, that we are the children of God;
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 and, if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified together.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 For I consider the sufferings of the present time not worthy to be compared with the glory that shall be revealed for us.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 For the earnest expectation of the creature waits for the revelation of the sons of God.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 For the creature was subject to frailty, (not by its own will, but for his sake who subjected it,)
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 in hope, that even the creature itself shall be made free from the bondage of corruption, and introduced into the glorious liberty of the children of God.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that every creature groans, and is in pain together, till now:
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 and not only they, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, the redemption of our body.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For we are saved by this hope; but hope that is seen is not hope; for, what any one sees, why does he also hope for it?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 But if we hope for that which we see not we wait for it with patience.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 In like manner, also, the Spirit helps our infirmities; for we know not what we should pray for as we ought, but the Spirit itself intercedes for us, with groanings unutterable.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, that he intercedes for the saints according to the will of God.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 And we know that all things work together for good, to those who love God, to those who are called according to his purpose.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 For those whom he foreknew, he predestinated to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren:
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 and those whom he predestinated he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What, then, shall we say to these things? If God be for us, who can be against us?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how will he not with him also freely give us all things?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifies.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he that condemns? It is Christ that died: rather, indeed, that has risen, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of the Christ? Shall affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or the sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 As it is written: For thy sake, we are killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Yet, in all these things, we are more than conquerors, through him that loved us.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.