Romanos 5

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 through whom we have had access, by faith, into this grace in which we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 And not only so, but we rejoice in afflictions also; because we know that affliction produces patience,
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 and patience, an approved character, and an approved character, hope;
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 and this hope disappoints us not; because the love of God is poured abundantly into our hearts through the Holy Spirit that is given to us.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 For when we were yet without strength, at the appointed time, Christ died for the ungodly.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 For hardly, indeed, will one die for a just man; yet, perhaps, for the good man some one would even dare to die.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 But God makes known his love to us in this, that while we were yet sinners, Christ died for us:
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 much more, then, since we are now justified by his blood, we shall be saved from the wrath through him.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, having been reconciled, shall we be saved by his life.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 And not only so, but we rejoice in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 For this reason, as by one man sin entered into the world, and by his sin, death; and so death passed through to all men, because all have sinned:
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 for till the law, sin was in the world; but sin is not charged where there is no law.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over them that did not sin in the likeness of Adam’s transgression, who is the type of him that was to come.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 But the favor bestowed is not, in all respects, like the offense: for if, by the offense of one, the many have died, much more have the grace of God and the gift which is by the grace of the one man Jesus Christ, been made abundant for the many.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 And the gift is not like the sentence that came through one who sinned: for the sentence to condemnation was because of one offense; but the favor bestowed in order to justification, is because of many offenses.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 For if, by one man’s offense, death has reigned through that one, much more shall those who receive the abundance of the grace, and of the gift of righteousness, reign in life through the one, who is Jesus Christ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Therefore, as, by one offense, sentence came on all men to condemnation, so, also, by one act of righteousness, the gift has come on all men to justification of life.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 For as by the disobedience of the one man the many have been made sinners, so, also, by the obedience of the one, the many shall be made righteous.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 But, besides the first offense, law was introduced, in order that offenses might abound: but where sin abounded, grace did much more abound:
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 that as sin has reigned, ending in death, so might grace reign by justification, ending in life eternal, through Jesus Christ our Lord.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.