Romanos 15

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs BKJ

Sair da comparação
1 But we that are strong ought to bear the infirmities of those who are not strong, and not to please ourselves.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Let each one of us please his neighbor in that which is good for his edification.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 For the Christ did not please himself; but as it is written: The reproaches of them that reproached thee, fell on me.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 For the things which were formerly written, were written for our instruction, that we, through the patience and the comfort which the scriptures give, might have hope.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Now, may the God of patience and comfort make you of the same mind one toward another, according to Christ Jesus;
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 that with one mind and with one voice you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wherefore, receive one another with kindness, as the Christ has received you, to the glory of God.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Now, I say, that Jesus Christ, as a minister, was of the circumcision for the sake of the truth of God, in order to confirm the promises made to the fathers,
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy, as it is written: For this cause I will give praise to thee among the Gentiles, and to thy name will I sing.
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 And again he says: Rejoice, you Gentiles, with his people.
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 And again: Praise the Lord, all you Gentiles, and applaud him all you peoples.
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 And again, Isaiah says: There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to rule the Gentiles, in him shall the Gentiles trust.
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in the hope, by the power of the Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 And I myself am persuaded concerning you, my brethren, that you yourselves are full of all goodness, having been filled with all knowledge, able also to instruct one another.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Yet I have written to you more boldly in part, my brethren, as if I would put you in remembrance, on account of the grace which is given to me by God,
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 that I may be the public servant of Jesus Christ to the Gentiles, officiating as a priest with respect to the gospel of God, that the offering up of the Gentiles may be acceptable, having been sanctified by the Holy Spirit.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 I have, therefore, cause to glory in Christ Jesus in things that pertain to God.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, by word and deed, in order to make the Gentiles obedient,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 by the power of signs and wonders by the power of the Holy Spirit. So that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum, I have fully preached the gospel of the Christ;
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 so earnestly desirous have I been to preach the gospel, not where Christ had been named, lest I should build on another man’s foundation;
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 but, as it is written: They to whom he was not preached, shall see; and they who have not heard, shall understand.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 For which reason, also, I have been often hindered from coming to you.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 But now, having no longer a place in these regions, and having had for many years a strong desire to come to you,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 when I make my journey into Spain, I hope, in passing through, to see you, and to be conducted by you on my journey thither, after I am first partly satisfied with your company.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 But now I am going to Jerusalem, to minister to the saints.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor saints who are in Jerusalem:
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 they have been pleased to do so, and they are their debtors. For if the Gentiles have become partakers of their spiritual things, they ought to minister to them in things pertaining to the flesh.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 When, therefore, I shall have performed this, and have delivered to them this fruit, I will go by you into Spain.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 And I know that in coming to you, I shall come in the fullness of the blessing of Christ.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me, in your prayers to God for me,
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that this service of mine, which is for Jerusalem, may be acceptable to the saints;
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 that I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed among you.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 The God of peace be with you all. Amen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.