Marcos 5

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And they came to the opposite side of the sea, into the country of the Gadarenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 And when he had come out of the ship, immediately there met him from the tombs a man with an unclean spirit,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 who had his dwelling among the tombs; and no one could keep him bound even with chains;
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been pulled to pieces by him, and the fetters had been broken, and no one had strength to subdue him;
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 and always, night and day, he was in the tombs, and in the mountains, crying out, and cutting himself with stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 And when he saw Jesus at a distance, he ran and did him homage;
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 and crying out with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus, Son of God Most High? I adjure thee by God, that thou torment me not.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 For he had said to him: Unclean spirit, come out of the man.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 And he asked him: What is your name? And he said to him: My name is Legion; for we are many.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 And he earnestly besought him that he would not send them out of the country.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Now a great herd of swine was feeding there near the mountain.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 And the demons besought him, saying: Send us to the swine, that we may enter into them.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 And Jesus immediately gave them leave. And the unclean spirits came out and entered into the swine; and the herd (they were about two thousand,) rushed down a steep place into the sea, and were strangled in the sea.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 And those who fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came out to see what had been done;
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 and they came to Jesus and saw the demoniac, who had had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 And those who had seen it told them how it had happened to the demoniac, and also concerning the swine.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 And they began to beseech him to depart from their borders.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 And when he had entered the ship, he that had been possessed with the demons besought him that he might be with him.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 And he did not permit him, but said to him: Go home to your relatives, and make known to them what things the Lord has done for you, and that he has had compassion on you.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 And he went away and began to proclaim in Decapolis what things Jesus had done for him. And all were astonished.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 And when Jesus had again gone over in the ship to the opposite side, a great multitude came together to him; and he was near the sea.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 And behold, there came one of the rulers of the synagogue, named Jairus; and when he saw him, he fell at his feet,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 and besought him earnestly, saying: My little daughter is at the point of death; come, lay thy hands on her, that she may be saved, and she will live.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 And he went with him; and a great multitude followed him, and pressed upon him.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 And a certain woman who had had an issue of blood for twelve years,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 and had suffered much from many physicians, and had spent all that she had, and was in no way benefited, but rather grew worse,
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 when she heard of Jesus, came behind him in the multitude, and touched his mantle;
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 for she said: If I may even touch his clothes, I shall be saved.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 And immediately the fountain of her blood dried up, and she knew in her body that she was cured of that plague.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 And Jesus, immediately perceiving in himself that power had gone forth from him, turned around in the multitude and said: Who touched my clothes?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 And his disciples said to him: Thou seest the multitude pressing upon thee, and dost thou say, Who touched me?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 And he looked around to see her that had done this.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing; what had been done within her, came and fell down before him; and told him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 And he said to her: Daughter, your faith has saved you; go in peace, and be cured of your plague.
34 E Jesus disse:
35 While he was yet speaking, some came from the ruler of the synagogue, who said: Your daughter is dead; why give the Teacher further trouble?
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 But as soon as Jesus heard what was spoken, he said to the ruler of the synagogue: Fear not, only believe.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 And he suffered no one to follow him, except Peter and James and John the brother of James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 And he came to the house of the ruler of the synagogue, and saw the tumult, and those who were weeping and wailing greatly.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 And he went in and said to them: Why do you make a tumult and weep? The child is not dead, but sleeps.
39 Então ele disse:
40 And they derided him. But when he had put them all out, he took the father and mother of the child, and those who were with him, and went in where the child was lying.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 And he took the child by the hand, and said to her: Talitha kumi; which is, when translated, Maiden, (I say to you,) arise.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 And the maiden immediately arose and walked, for she was twelve years old. And they were greatly astonished.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 And he charged them strictly that no one should know this. And he commanded that something should be given her to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.