Marcos 14
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 After two days was the passover and the feast of unleavened bread; and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and kill him.
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 But they said: Not during the feast, lest there be a tumult of the people.
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 And while he was in Bethany, in the house of Simon the leper, as he reclined at table, there came a woman that had an alabaster box of ointment of pure nard, very costly; and she broke the box, and poured it on his head.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 And some of them were displeased within themselves, and said: For what purpose was this waste of the ointment?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor. And they murmured against her.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 But Jesus said: Let her alone; why do you trouble her? She has performed a good work on me.
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 For you have the poor with you always; and whenever you choose, you can do them good; but me you have not always.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She has done what she could; she has come beforehand to anoint my body for its burial.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 Verily I say to you, wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also which she has done shall be told, for a memorial of her.
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him up to them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him up.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 And on the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said to him: Where dost thou wish that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 And he sent two of his disciples, and said to them: Go into the city, and there will meet you a man carrying a pitcher of water;
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 follow him, and wherever he enters, say to the master of the house: The Teacher says, Where is the room in which I may eat the passover with my disciples?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 And he will show you a large upper room, furnished and made ready; there make ready for us.
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 And his disciples went out, and came into the city, and found as he had said to them; and they prepared the passover.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 And in the evening, he came with the twelve.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 And while they were reclining at table, and were eating, Jesus said to them: Verily I say to you, One of you, he that eats with me, will deliver me up.
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 And they began to be sad, and to say to him, one by one, Is it I? and another said, Is it I?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 He answered and said to them: It is one of the twelve, he that dips with me into the dish.
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 The Son of man goes, as it is written of him; but alas for that man by whom the Son of man is delivered up! It would have been good for that man if he had never been born.
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 And while they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave it to them, and said: Take, eat; this is my body.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them; and they all drank of it.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 And he said to them: This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 Verily I say to you, I shall drink no more of the fruit of the vine, till that day when I shall drink it new in the kingdom of God.
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them: All of you will find in me an occasion for offense this night; for it is written: I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 Peter said to him: Though all should find occasion for offense, yet I will not.
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 And Jesus said to him: Verily I say to you, this day, during this very night, before the cock crows twice, you will deny me three times.
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 But he said with the more vehemence: Though it should be necessary for me to die with thee, I would not deny thee. And so said they all.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 And they came to a place called Gethsemane; and he said to his disciples: Sit here, while I pray.
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 And he took with him Peter and James and John, and began to be in dismay and anguish of soul.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 And he said to them: My soul is encompassed with sorrow, even to death; remain here, and watch.
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 And he went forward a little, and fell upon the ground, and prayed, that, if it were possible, the hour might pass from him;
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 and he said: Abba, Father, all things are possible to thee; let this cup pass from me: but not what I will, but what thou wiliest.
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 And he came and found them sleeping; and he said to Peter: Simon, do you sleep? Had you not strength to watch one hour?
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Watch, and pray, all of you, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 And again he went away, and prayed, saying the same thing.
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 And he returned, and found them sleeping again, for their eyes were heavy; and they knew not what to answer him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 And he came the third time, and said to them: Sleep the remaining time, and take your rest. It is enough; the hour has come; behold, the Son of man is delivered into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Arise, let us go; behold, he that delivers me up draws near.
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 And immediately, while he was yet speaking, came Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 And he that delivered him up had given them a sign, saying: The one that I shall kiss, is he; take him, and lead him away securely.
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 And when he came, he immediately went up to him and said: Rabbi, Rabbi, and kissed him.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 And they laid their hands on him and took him.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 And one of those who were standing by, drew a sword, and struck the servant of the chief priest, and cut off his ear.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 And Jesus answering, said to them: Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to take me?
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 I was daily with you in the temple, and taught, and you did not take me; but this is so, that the scriptures may be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 And they all forsook him and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And there followed him a certain young man, who had a linen garment around his naked body. And the young men laid hold of him;
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 and he left the linen garment, and fled from them naked.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 And they led Jesus away to the chief priest; and with him were assembled all the chief priests, and the elders, and the scribes.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 And Peter followed him, at a distance, even into the palace of the chief priest, and sat with the attendants, and warmed himself at the fire.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 And the chief priests and the whole Sanhedrin sought for testimony against Jesus, in order to put him to death, and found none.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 For many testified falsely against him, and their testimony did not agree.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 And some rose up, and testified falsely against him, saying:
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 And not even in this did their testimony agree.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 And the chief priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying: Do you make no answer? What do these testify against you?
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But he was silent, and made no answer. Again, the chief priest asked him, and said to him: Are you the Christ, the Son of the Blessed?
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 Jesus replied: I am. And you shall see the Son of man sitting at the right hand of the Almighty, and coming with the clouds of heaven.
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 And the chief priest rent his clothes, and said: What further need have we of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 You have heard his impious speech. What think you? They all condemned him to be a subject of death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to strike him with their fists, and to say to him: Give a response. And the attendants struck him with their open hands.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the chief priest came;
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 and when she saw Peter warming himself, she looked at him, and said: You also were with Jesus the Nazarene.
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 But he denied, saying: I neither know, nor understand what you say. And he went out into the entrance, and the cock crew.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 And the maid-servant saw him again, and began to say to those who stood by: This man is one of them.
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 He again denied. And again, after a little while, those who stood by said to Peter: Surely, you are one of them; for you are a Galilean, and your speech is like theirs.
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 But he began to curse and to swear, saying: I know not this man of whom you speak.
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 And immediately the cock crew the second time. And Peter remembered the word that Jesus had spoken to him: Before the cock crows twice, you will deny me three times. And when he thought upon it, he wept.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.