Marcos 10
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he arose and went thence into the borders of Judea, by the other side of the Jordan. And the multitudes again came together to him; and, as his custom was, he taught them again.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 And the Pharisees came to him, and that they might tempt him, asked him the question: Is it lawful for a man to put away his wife?
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 He answered and said to them: What commandment did Moses give you?
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 They replied: Moses permitted us to write a bill of divorce, and put her away.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 And Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your hearts, he wrote this commandment for you.
5 Então Jesus disse:
6 But from the beginning of the creation, God made them male and female.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife;
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 and the two shall be one flesh. So, then, they are no longer two, but one flesh.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Therefore, what God has joined together, let not man put asunder.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 And in the house, his disciples again asked him about the same matter.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 And he said to them: Whoever puts away his wife, and marries another, commits adultery against her;
11 E Jesus respondeu:
12 and if a woman puts away her husband, and is married to another, she commits adultery.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 And they brought little children to him, that he might touch them: but his disciples rebuked those who brought them.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 And when Jesus saw it, he was displeased, and said to them: Let the little children come to me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Verily I say to you, Whoever will not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 And he took them in his arms, laid his hands on them, and blessed them.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 And as he was going forth into the road, one ran and bowed the knee to him, and asked him: Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments, You shall not commit adultery; You shall not kill; You shall not steal; You shall not give false testimony; You shall not defraud; Honor your father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 He answered and said to him: Teacher, all these I have kept from my youth.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 And Jesus, looking on him, loved him, and said to him: One thing you lack; go, sell whatever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 But becoming sad at that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 And Jesus looked around, and said to his disciples: With what difficulty will those who have riches enter into the kingdom of God!
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 And his disciples were amazed at his words. But Jesus, answering again, said to them: Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 And they were astonished beyond measure, and said among themselves: Who, then, can be saved?
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus looked on them and said: With men this is impossible, but not with God; for with God all things are possible.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 And Peter began to say to him: Behold, we have left all and followed thee.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 And Jesus answering, said: Verily I say to you, There is no one that has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and for the sake of the gospel,
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive a hundred-fold, now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions; and in the age to come, eternal life.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 But many that are first shall be last; and the last first.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 And they were in the road going up to Jerusalem; and Jesus went before them; and they were amazed, and as they followed, they were afraid. And again taking the twelve aside, he began to tell them what was about to befall him.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles;
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 and they will deride him, and scourge him, and spit upon him, and kill him, and on the third day he will rise again.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 And James and John the sons of Zebedee came to him, and said: Teacher, we desire you to do for us whatever we shall ask.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 He said to them: What do you wish me to do for you?
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 They said to him: Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy glory.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Jesus said to them: You know not what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and to be immersed with the immersion with which I am immersed?
38 Jesus respondeu:
39 They said to him: We are able. Jesus said to them: You shall drink the cup that I drink, and you shall be immersed with the immersion with which I am immersed.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 But to sit on my right hand and on my left, is not mine to give; but it shall be given to those for whom it is prepared.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 And when the ten heard it, they began to be displeased with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 But Jesus called them to him, and said to them: You know that those who think they rule the Gentiles, act as lords over them; and their great men exercise authority over them.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 But it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, shall be your minister;
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 and whoever among you desires to be first, shall be servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 For the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
45 Porque até o
46 And they came to Jericho: and as he was going out of Jericho, with his disciples and a great multitude, blind Bartimæus, the son of Timæus, was sitting on the roadside, begging.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say: Jesus, son of David, have mercy on me!
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 And many rebuked him, that he should be silent. But he cried out yet the more: Son of David, have mercy on me!
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they called the blind man, and said to him: Take courage; arise, he calls you.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 And throwing away his mantle, he arose, and came to Jesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 And Jesus answered and said to him: What do you wish me to do for you? The blind man said to him: Rabboni, that I may receive my sight.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 And Jesus said to him: Go, your faith has saved you. And he immediately received his sight, and followed Jesus on the road.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.