Lucas 5

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass while the multitude was pressing on him to hear the word of God, and he was standing by the lake of Gennesaret,
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 that he saw two ships standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 And he entered one of the ships, which was Simon’s, and requested him to push out a little from the land. And he sat down and taught the multitude from the ship.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 And when he had made an end of speaking, he said to Simon: Push out into the deep water, and let down your nets for a draught.
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 And Simon answered and said to him: Master, we have toiled all night and have caught nothing; but at thy command, I will let down the net.
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 And when they had done this, they inclosed a great number of fishes, and their net began to break;
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 and they beckoned to their partners who were in the other ship, to come and help them. And they came and filled both the ships, so that they began to sink.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 And when Simon Peter saw it, he fell down at the knees of Jesus, and said: Depart from me, Lord, for I am a sinful man.
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 For amazement at the draught of fishes which they had caught had seized upon him and all that were with him;
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 and in like manner also upon James and John the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon: Fear not; from this time forth you shall catch men.
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 And when they had brought their ships to the land, they left all and followed him.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 And it came to pass, that he was in one of their cities; and behold, a man full of leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and besought him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 And stretching out his hand, he touched him, and said: I will; be clean. And immediately his leprosy departed from him.
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 And he charged him to tell no one; but go, show yourself to the priest, and make offering for your cleansing, as Moses commanded, that it may be a testimony to them.
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 But his fame went abroad the more; and many multitudes came together to hear, and to be cured by him of their infirmities.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 And he withdrew to the deserts and prayed.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 And it came to pass, on a certain day, that he was teaching, and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come from every village of Galilee and Judea and Jerusalem; and the power of the Lord was exerted to heal them.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 And behold, men brought, on a bed, a man who was a paralytic. And they sought how they might bring him in, and lay him before him.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 And finding no way by which they could bring him in, because of the multitude, they went up on the top of the house, and, through the tiling, let him down, with his bed, into the midst before Jesus.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 And when he saw their faith, he said to him: Man, your sins are forgiven you.
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying: Who is this that utters impious words? Who can forgive sins but God alone?
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 But Jesus perceived their reasonings, and answered and said to them: Why are you reasoning in your hearts?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Which is easier, to say., Your sins are forgiven you; or to say, Arise and walk?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 But that you may know that the Son of man on the earth has power to forgive sins, (he said to the paralytic,) I say to you, Arise, and take up your bed, and go to your house.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 And he immediately arose before them, took up that on which he had been lying, and went away to his own house, glorifying God.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 And astonishment seized upon all, and they glorified God, and were filled with fear, saying: We have seen strange things to-day.
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 And after these tilings, he went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom-house; and he said to him: Follow me.
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 And leaving all, he arose and followed him.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 And Levi made him a great feast at his own house; and there was a great multitude of publicans and others, who reclined at table with them.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 And their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying: Why do you eat and drink with publicans and sinners?
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 And Jesus answered arid said to them: They that are well have no need of a physician, but they that are sick.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I have not come to call righteous men, but sinners, to repentance.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 And they said to him: Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 And he said to them: Can you make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 But the days will come when the bridegroom shall be taken from them; then shall they fast in those days.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 And he spoke also a parable to them: No one patches an old garment with a piece taken from a new garment. If so, the new tears it, and the patch from the new suits not the old.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 And no one puts new wine into old bottles; if so, the new wine will burst the bottles, and it will be spilled, and the bottles will be destroyed.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 But new wine must be put into new bottles, and both will be preserved.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 And no one, after drinking old wine, immediately desires new; for he says: The old is better.
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.