João 18
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 When Jesus had spoken these things, he went out with his disciples beyond the brook Kedron, where was a garden, which he and his disciples entered.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 And Judas, who delivered him up, also knew the place, because Jesus often went thither with his disciples.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Judas, then, having received the band of soldiers and attendants from the chief priests and Pharisees, came thither with torches and lamps and weapons.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Then Jesus, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them: Whom do you seek?
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 They answered him: Jesus the Nazarene. Jesus said to them: I am he. Judas, also, who delivered him up, was standing among them.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Then, when he said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Then he asked them again: Whom do you seek? They said: Jesus the Nazarene.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Jesus answered: I have told you that I am he. If, then, you seek me, let these go away.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 This he said, that the word might be fulfilled which he had spoken: Of those whom thou hast given me; I have lost none.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it, and struck the servant of the chief priest, and cut off his right ear. The name of the servant was Malchus.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Then Jesus said to Peter: Put up your sword into its scabbard. Shall I not drink the cup that my Father has given me?
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Then the band of soldiers, and the officer, and the attendants of the Jews, took Jesus and bound him,
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 and led him first to Annas; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was chief priest that year.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 It was Caiaphas who had given counsel to the Jews, that it was profitable that one man should die for the people.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. And that other disciple was acquainted with the chief priest, and he went in with Jesus into the palace of the chief priest.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 But Peter stood without near the door. Then the other disciple, who was acquainted with the chief priest, went out and spoke to the door-keeper, and brought Peter in.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Then the maid-servant who kept the door said to Peter: Are you not also one of the disciples of this man? He said: I am not.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 And the servants and the attendants, having made a fire of coals, for it was cold, were standing and warming themselves. And Peter stood with them, and warmed himself.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Then the chief priest questioned Jesus concerning his disciples and his teaching.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Jesus answered him: I have spoken openly to the world; I always taught in the synagogue, and in the temple, where the Jews come together, and in secret I have spoken nothing.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Why do you ask me? Ask those who have heard, what things I said to them. Behold, they know what I have said.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 When he had spoken thus, one of the attendants, who was standing by, struck Jesus with his open hand, saying: Do you answer the chief priest thus?
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Jesus answered him: If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you strike me?
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Then Annas sent him bound to Caiaphas the chief priest.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 And Simon Peter was standing and warming himself. Then they said to him: Are not you also one of his disciples? He denied, and said: I am not.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 One of the servants of the chief priest, who was a kinsman of him whose ear Peter had cut off, said: Did I not see you in the garden with him?
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Then Peter denied again. And immediately the cock crew.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Then they led Jesus from Caiaphas to the governor’s palace. It was the morning hour. And, in order that they might not be denied, but that they might eat the passover, they did not go into the governor’s palace.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Then Pilate came out to them, and said: What accusation do you bring against this man?
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 They answered and said to him: If this man were not an evil-doer, we would not have delivered him to you.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Then Pilate said to them: Take him yourselves, and judge him according to your law. Then the Jews said to him: It is not lawful for us to put any one to death;
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what death he was about to die.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Then Pilate again entered the governor’s palace, and called Jesus, and said to him: Are you the king of the Jews?
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Jesus answered him: Do you say this of yourself, or did others speak to you of me?
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pilate answered: Am I a Jew? Your own nation, and the chief priests have delivered you to me; what have you done?
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jesus answered: My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I might not be delivered up to the Jews. But now my kingdom is not hence.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Then Pilate said to him: You are a king, then? Jesus answered; You say that I am a king. For this purpose was I born, and for this purpose I came into the world, that I might testify to the truth. Every one that is of the truth, hears my voice.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pilate said to him: What is truth? And when he had said this, he again came out to the Jews, and said to them: I find no fault in him.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 But you have a custom, that I release to you one during the passover. Are you willing, then, that I should release to you the king of the Jews?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 They all, then, cried out, saying: Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.