João 17
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs VC
VC Versão Católica
1 Jesus spoke these words, and lifted up his eyes to heaven, and said: Father, the hour has come: glorify thy Son, that thy Son may also glorify thee;
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 as thou hast given him authority over all flesh, that he may give eternal life to all that thou hast given him.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 And this is life eternal, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou has sent.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 And now, Father, glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 I have made known thy name to the men that thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them, to me, and they have kept thy word.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Now they know that all things that thou hast given me are from thee;
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 for the words which thou gavest me I have given them; and they have received them, and they know surely that I came forth from thee, and they believe that thou didst send me.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 I pray for them; I pray not for the world, but for them whom thou hast given me; for they are thine.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 And all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 And I am no longer in the world; but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep in thy name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are one.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 While I was with them in the world, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me, I have kept; and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I have given them thy word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from the Evil One.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 They are not of the world, as I am not of the world.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Sanctify them through thy truth; thy word is truth.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 As thou hast sent me into the world, so I send them into the world;
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 and for them I sanctify myself, that they also may be sanctified through the truth.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 I pray, not for these only, but for those also who shall believe on me through their word;
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 that they all may be one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 And the glory which thou gavest me, I have given them, that they may be one, as we are one;
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one, that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Father, I wish that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me; for thou didst love me before the foundation of the world.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Righteous Father, though the world has not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 And I have made known to them thy name, and will continue to make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.