Hebreus 11

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now, faith is a sure confidence with respect to things hoped for, a firm persuasion with respect to things not seen:
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 for by this the ancients obtained a good reputation.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 By faith we understand that the ages were set in order by the word of God, so that the things which are seen, have not come into being from things that appear.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 By faith Abel offered to God more sacrifice than Cain; on account of which he received testimony that he was righteous, God testifying of his gifts; and by it he, though dead, yet speaks.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 By faith Enoch was translated that he should not see death, and was not found, because God had translated him: for before his translation he had the testimony that he pleased God.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 But without faith it is impossible to please him; for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who diligently seek him.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 By faith Noah, after being warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the salvation of his house; by which faith he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is by faith.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 By faith Abraham, when called to go out into a place that he should afterward receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 for he looked for a city that has foundations, whose architect and builder is God.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 By faith also Sarah herself received strength for the conception of seed, and brought forth a child when past the time of life, because she counted him faithful who had promised.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Therefore, there were born of one, who was dead as it respects these things, a posterity like the stars of heaven in multitude, and like the sand on the sea-shore, innumerable.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 All these died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and having embraced them and confessed that they were strangers and sojourners in the land.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 For those who say such things, declare plainly that they seek a country.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 And if indeed they had been mindful of that from which they came, they could have had an opportunity to return.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 But now they desire a better, that is, a heavenly country; wherefore God is not ashamed of them, that he should be called their God: for he has prepared for them a city.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: even his first-born, did he that had received the promises, offer up,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 of which first-born it was said: In Isaac shall your posterity be called:
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 for he concluded that God was able to raise him up, even from the dead; wherefore he received him even in like manner.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 By faith Moses was concealed by his parents for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child: and they feared not the command of the king.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 By faith Moses, when he became a man, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 choosing rather to suffer evil with the people of God than to enjoy the pleasure of sin for a season;
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 esteeming the reproach on account of the Christ as greater riches than the treasures of Egypt: for he earnestly looked to the reward.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king: for he patiently endured, as seeing him that is invisible.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 By faith he kept the passover, and the affusion of blood, that he who destroyed the first-born might not touch them.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 By faith they passed through the Bed Sea as by dry land, which the Egyptians attempting to do, were drowned.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down, after the people had gone around them for seven days.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 By faith Rabab the harlot perished not with the disobedient, because she had received the spies with peace.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 And what further shall I say? For the time would fail me, were I to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthah, of David also and Samuel, and of the prophets,
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 who, through faith, subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, closed the mouths of lions,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Women received their dead raised to life again: but others were beat to death, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection;
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 others had trial of mockings and scourgings, bonds also, and imprisonments.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 They were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheep-skins, in goat-skins, being destitute, afflicted, oppressed with evils,
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts, and in mountains, and in caverns, and in dens of the earth.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 And all these, having obtained a good reputation by faith, received not the promise,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 because God had provided some better thing for us, that they, without us, should not be made perfect.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.