Filemom 1
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy my brother, to Philemon my beloved, and our fellow-laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 grace be to you all, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that your participation in the faith may be active in the acknowledgment of every good thing that is in us, to the honor of Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Wherefore, though I have great boldness in Christ to command you to do that which is becoming,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 yet, on account of my love, I rather exhort you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner on account of Jesus Christ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 I send him back, and do you receive him, that is, my son.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 I did wish to keep him with me, that, in your stead, he might serve me in my bonds for the gospel;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever;
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially by me, and how much more by you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has done you any wrong, or owes you any thing, put that to my account.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 so also do Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.