Colossenses 2

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For I wish you to know how great a conflict I have for you, and for those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 that their hearts may be comforted, they being firmly united in love in order to gain all the riches of the full assurance of understanding, that they may acknowledge the mystery of God, even the Father, and of Christ,
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 in whom are stored up all the treasures of wisdom and of knowledge.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Now I say this, that no one may deceive you by persuasive words.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 For, though I am absent in flesh, yet I am present with you in spirit, rejoicing to behold your order, and the firmness of your faith in Christ.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 As, therefore, you received Christ Jesus our Lord, so walk in him,
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 rooted, and built up in him, and strengthened in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 See that no one make you the victims of imposture by means of philosophy and vain deceit, according to the tradition of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ:
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 for in him dwells all the fullness of the Godhood bodily.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 And you are complete in him who is the head of all principality and authority:
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 in whom you have been also circumcised with the circumcision made without hands, in the putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 when you were buried with him in immersion, in which you were also raised with him by your faith in the energy of God, who raised him from the dead.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 And you, being dead to your offenses and the uncircumcision of your flesh, he has made alive together with him, having forgiven you all your offenses;
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 having blotted out the handwriting in ordinances which was against us, which was opposed to us, he also took it out of the way, driving a nail through it by means of his cross;
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 and having spoiled the principalities and authorities, he made a show of them openly by triumphing over them through it.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Let no one judge you, therefore, in meat or in drink, or in respect to a feast, or the new moon, or sabbaths,
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 which things are a shadow of things to come, but the substance is in Christ,
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Let no one gain his purpose in depriving you of the palm by an affected humility and worship of angels, prying into things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 and not holding the head, from which the whole body gathering vigor, and firmly united by joints and bands, increases with the increase of God.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 If, then, you have died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you submit to ordinances?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Touch not, taste not, handle not,
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 (all of which are for the destruction of those who use them,) according to the commandments and teachings of men;
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 and these have a show of wisdom in will-worship and affected humility and neglect of the body, and in no regard for the gratification of the flesh.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.