Atos 18

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After these things, Paul departed from Athens, and came to Corinth;
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 and finding a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had lately come from Italy, with Priscilla his wife, because Claudius had commanded all Jews to depart from Rome, he went to them;
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 and because he was of the same trade, he made his home with them, and worked: for by trade they were tent-makers.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 But on every sabbath, he reasoned in the synagogue, and persuaded the Jews and the Greeks.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 And when Silas and Timothy came from Macedonia, Paul was roused in spirit, and earnestly testified to the Jews, that the Christ was Jesus.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 But when they set themselves in opposition, and reviled, he shook his clothing, and said to them: Your blood be upon your own head; I am clean. Henceforth I will go to the Gentiles.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 And he departed thence, and went into the house of a certain man named Justus, who worshiped God, and whose house joined the synagogue.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 But Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord, with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were immersed.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 And the Lord spoke to Paul by a vision in the night: Fear not; but speak, and be not silent;
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 for I am with you, and no one shall make an assault upon you, to injure you; for I have many people in this city.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 And he remained there a year and six months, teaching the word of God among them
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews, with one mind, suddenly came upon Paul, and brought him to the judgment-seat,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 saying: This man persuades men to worship God contrary to the law.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews: If it were a matter of injustice, or of wicked mischief, O Jews, I would, with reason, bear with you:
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 but if it is a question about a word, and names, and your law, see to it yourselves: for I will not be a judge of these tilings.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 And he drove them from the judgment-seat.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 And all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 And Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren, and sailed to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea; for he had a vow.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 And he came to Ephesus, and left them there; but he himself went into the synagogue, and reasoned with the Jews.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 And though they besought him to remain with them a longer time, he did not consent,
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 but took leave of them, saying: I must, by all means, keep this coming feast in Jerusalem: but I will return to you, if God be willing. And he sailed from Ephesus,
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 and having landed at Cæsarea, and gone up and saluted the church, he went down to Antioch.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 And a certain Jew, named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 He was instructed in the way of the Lord; and, being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, knowing only the immersion of John.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 And he began to speak boldly in the synagogue. But when Aquila and Priscilla heard him, they took him, and taught him the way of God more accurately.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 And when he wished to pass into Achaia, the brethren, exhorting him, wrote to the disciples to receive him. And when he had come, he gave much help to the believers, through the grace conferred on him.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 For, with great strength, he utterly confounded the Jews publicly, showing, by the Scriptures, that the Christ was Jesus.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.