Atos 10
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now there was a certain man in Cæsarea, named Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 a devout man, and one that feared God with all his house, who did many acts of charity to the people, and prayed to God always.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 He distinctly saw, in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 And having looked steadily on him, he was afraid, and said: What is it, Lord? He said to him: Your prayers and your charitable deeds have come up for a memorial before God.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 And now send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter;
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel who spoke to him had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier, one of those who waited on him,
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and having made known all things to them, he sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 And on the morrow, as they were going on their journey, and were drawing near to the city, Peter went up on the house-top to pray, about the sixth hour.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 And he became very hungry, and desired to eat; but while they were making ready, he fell into a trance;
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 and he saw heaven opened, and some vessel, like a great sheet, descending, bound by the four corners, and let down to the earth.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In this were all kinds of four-footed beasts of the earth, and wild beasts and creeping things and birds of the air.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And there came a voice to him: Rise, Peter, kill and eat.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said: By no means, Lord; for I have never eaten any thing common or unclean.
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 And the voice came to him again a second time: What God has cleansed, you must not call common.
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 This was done the third time; and the vessel was taken up again into heaven.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Now, while Peter was perplexed within himself about the meaning of the vision which he had seen, behold, the men who had been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood before the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 And they called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, lodged there.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 While Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold, three men ask for you:
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 arise then, and go down, and go with them without hesitation, for I have sent them.
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 And Peter came down to the men, and said: Behold, I am he whom you seek; what is the cause of your coming?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 They replied: Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among the whole nation of the Jews, was instructed by a holy angel to call you to his house, and to hear words from you.
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Then he called them in, and lodged them. On the morrow he arose, and went with them; and some of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 And on the next day, they entered Cæsarea And Cornelius was expecting them, and had called together his relatives and near friends.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and did him homage.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Peter raised him up, saying: Stand up; I also am a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 And; conversing with him, he went in, and found many that had come together.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 And he said to them: You know that it is unlawful for a Jew to associate with one of another nation, or to go into his house. But God has showed me that I must not call any man common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 For this reason, when I was sent for, I came without making objection. I ask, therefore, for what purpose have you sent for me?
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 And Cornelius replied: Four days ago, I was fasting till this hour; and, at the ninth hour, I was praying in my house; and behold, a man stood before me in bright clothing,
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 and said: Cornelius, your prayer is heard, and your deeds of charity are remembered before God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter: he lodges in the house of Simon a tanner, by the sea; who, when he comes, will speak to you.
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Therefore, I immediately sent to you; and you have done well in coming. Now, therefore, we are all here present before God, to hear all things that are given in charge to you by God.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 And Peter opened his mouth, and said: In truth, I perceive that God is no respecter of persons;
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but, in every nation, he that fears him and works righteousness is accepted by him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all,)
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 that word, you know, which was published through the whole of Judea, beginning from Galilee, after the immersion that John preached;
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit, and with power; who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 And we are witnesses of all that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew by hanging him on a tree.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 Him God raised up the third day, and caused him to appear,
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to witnesses who were before appointed by God, even to us, who did eat and drink with him, after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that this is he who has been appointed by God as the judge of the living and the dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 To him all the prophets bear testimony, that whoever believes on him shall receive remission of sins through his name.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Peter was speaking these things, the Holy Spirit fell on all that heard the word.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And the believers that were of the circumcision, as many as had come with Peter, were astonished, because on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit:
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 for they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then Peter answered:
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 Can any one forbid the water, that these should not be immersed, who have received the Holy Spirit as well as we?
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be immersed in the name of the Lord. Then they besought him to remain some days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.