Apocalipse 18

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lighted with his glory.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 And he cried with a strong voice, saying: Babylon the great has fallen, has fallen, and has become the habitation of demons, and the haunt of every unclean spirit, and the resort of every unclean and hateful bird.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 For she has made all nations drink of the maddening wine of her lewdness; and the kings of the earth have practiced lewdness with her, and the merchants of the earth have become rich by the power of her voluptuousness.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 And I heard another voice from heaven, saying: Come out of her, my people, lest you become partakers of her sins, and lest you receive of her plagues.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 For her sins reach even to heaven, and God has remembered her iniquities.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Reward her as she has rewarded you, and render back to her double, according to her works: in the cup that she has mixed, mix for her double.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 As much glory and voluptuousness as she has given to herself, so much torment and sorrow give her: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Therefore, her plagues shall come in one day, death and mourning and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 And the kings of the earth, who have practiced lewdness and lived voluptuously with her, shall weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 standing far off for fear of her torment, saying: Alas, alas, that great city of Babylon, that mighty city! for in one hour has your judgment come.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 And the merchants of the earth shall weep and lament over her, because no one buys their merchandise any more;
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 the merchandise of gold and silver and precious stones, and of pearls, and of fine linen and purple, and of silk and scarlet; and every kind of thyme wood, and every kind of vessel of ivory, and every kind of vessel of most costly wood, and of brass, and of iron, and of marble:
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 and cinnamon and amomum and incense, and ointment and frankincense, and wine and oil, and fine flour and wheat, and beasts and sheep, and horses and chariots, and bodies and souls of men.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 And the fruits that your soul desired have departed from you; and all things that are dainty and sumptuous have perished from you, and you shall find them no more at all.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Those who traded in these things, who were made rich by her, Shalt stand far off for fear of her torment, weeping and mourning and
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 saying: Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls! for in one hour, so great riches have been brought to ruin.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 And every master of a ship, and every one in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood far off,
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 and cried, when they saw the smoke of her burning, saying: What city is like the great city?
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 And they threw dust on their heads, and cried, weeping and mourning and saying: Alas, alas, that great city, by which all that had ships in the sea became rich by means of costly merchandise! for in one hour she is made desolate.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets: for God has avenged you on her.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and threw it into the sea, saying: Thus, with violence shall Babylon, that great city, be thrown down, and shall be found no more at all.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 And the voice of harpers and musicians, and of pipers and trumpeters, shall be heard no more at all in you: and no artist of any art whatever, shall be found any more in you: and the sound of the millstone shall be heard no more in you:
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 and the light of a lamp shall shine no more in you: and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more in you: for your merchants were the great men of the earth: for by your sorcery were all nations deceived.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that were slain upon the earth.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.