Tito 1
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Titus anakw o! Yaw neke Paulus, ma Hulasokwe wasi at yaw, ode Yesus Kristuske wasi nyaso yaw dakun. Hulasokwe yilik yaw de, ode yaso yaw ma kalkyaw iry iilikare wait tohtohakke ti Yesuske, ode kajar sir ma rhe Brit a mlay taajar nekre, ma rmorif mo wait mormyorifare ktyoha nam Hulasokwe ibuke bo.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ode kali rtohak nam a mlay desy, dendye rhe ohe ana rmorif nini nam, kola dene nam Hulasokwe ihatetakke. Ode Hulasokwe wasi hatetak desy, neke ihatetak ti kyoat lait o lasmyer a lenla kimin. Ode the ohe nam Hulasokwe ihatetakare musti mo kdi ti, kali lema bisa ma ikakmet.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Keskye Brit Eras neke, Hulasokwe ihunik ti irkye, nini sew itunikke kdi ti de. Lemade nenmo Hulasow Maorif ity ne lyosu Brit Eras neke ti irkye. Neke, I ne itohak yaw ne, ode iaso yaw ma kuba ti kuabrita Brit Eras desy ti irire ne.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Titus anakw o, atyahy neke kkwesy ti o, neke anakw a o bain-bain, kali ituru neke ity wait tohtohakke mais. Lemade kuten ma eras manosy ity Amat Hulasokwe yor Yesus Kristus Maorif ity ne kimin a o, ktyabal inaka eras manosy Hulasokwe kyor a o dakun.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Titus anakw o! Kyoat ktwutuk o ti nuske khatu Kreta desy, ma kbwuma mtwenuk ktela lenla tatenukare, ode milik kerkeratare toha iry matohak Yesuske ti hnu mamin desikre, ma kerkerat desikre, neke it o it a rkarya ti wait a hnu. Ode kolnye milik kerkeratare, desikeo mnwenas ma mtwoha wasikw snurat kusurat ti o desy, neke kolnye:
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Kerkerat muilikare musti mo nelnyely a sir, ma lema raka wait lim o sal, ode sawatare ratsam bo, ode anatare musti mo rtohak Yesuske dakun. Kete milik irkye kolnye ananare irire roit sal ti sir, kali anan desikre rtoha wait dakdyakin atyat nekre, ma lema rtomolu enat o amat.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kali kerkerat desikre ana rety lulkwe ma rkarya Hulasokwe wasi karyake, lemadendye musti mo nelnyely a sir ma lema raka wait lim o sal. Ode lema rbitil tenatare ma atat, ode lema samlurw o rkeyer, ode lema renw tua ma kyala sir, ode lema simatare mran a irire, ode lema ral ktela atyatare ma ral ma robak kubanke dakun.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 De sir neke musti mo rdakin ma ral irire ei wait sey kralanare, ode rdakin ma rala ktela erasare. Sir dakun o musti mo rhe ei lulw o lyaw, ode rsusu ktela mlaire ti irire, ode ralat a kralanare nelnyely ti Hulasokwe, ode musti mo raneti manenen tenatare ti ktela atyat sai ta sai bo.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ode kerkerat desikre dakun o musti mo rtohak manenen ti nam a mlay taajarare, mamode sir neke bisa ma rajar irire, ode rsurat irire ma rtoha nam a mlay desikre. Ode kolnye kerkerat desikre rtohak manenen ti nam taajar desikre, desikeo nenmo bisa ma rterik iry a kyalamo masorw nam a mlay desikre ohe, sal sir ti rasorw nam a mlaire ne.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ktwanuk koldyesy kali iry ribunke lema rbuma rtomolu nam a mlay taajarare, de ral nam lema maka kbuanare ma rajar ode rakakmet a irire. Ti iry maoly desikre, ribun a rosy Yahudi-nare wait lui kubkubakke. Iry nekre iry a Yahudi matohak Yesuske, keskye rajar ohe iry matohakare mumu ne, musti mo rtoha ktela mamin ti Yahudi-nare wait kubkubakke dakun.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Lemade Titus o, mor a kerkerat desikre musti mo mtyerik iry maajar nam maoly desikre ma mamwaw a sir. Kali nam raajar desikre lema mlay, de khyury ma sey kralanare ribun ra-la toha wait tohtohakare. Iry desikre rajar nam a lema mlay desikre, ma robak kubanke kmyesan toha iry matomolu nam raajar desikre.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Heitlulswo iry mahei lulw o lyakwe it, ma yosy a nuske khatu Kretake dakun, neke anike kimelir, ode i neke tyanuk ma byohe, “Iry a Kreta ity nekre kyalamo takakmet. Ode ity wait mormyorifare kola heal mahatw nekre, ode takbo ma tkarya, de taknam lan bo.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 — ausente —
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 — ausente —
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ti iry a ral nelnyelire, neke rtohak Yesuske ode ralatare nelnyely ti sai ta sai bo, iry desikre lema rasusi namit-namit. Klala ti iry a ral maraire ode lema rtohak Yesuske, iry desikre lema namke it a nelnyely ti sir elik, kali nam rarekanare atyat, ode ralat a kralanare kiray de, ma khyury ma lema rilik a rhe eraske toha atyatke de.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Iry maoly desikre rbohe rhe Hulasokwe, keskye rakakmet kali totatare klyosu ohe, rabu a ratuli Hulasokwe, kali lema rtomolu I, ode lema rtoha I, ode lema bisa ma rala ktela erasare de. Dendye Hulasokwe imnyeku sir.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.