Gênesis 9

Maslyarw (SLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hulasokwe yal eraske ti Nuh yor ananare, ode byu ti sir de byohe, “Mika ebnwo anamy ma mmyel ma mbyenw ti lasmyerke khaha ne.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Ode heal mamin lasmyerke khaha ne, ode manu manem ti sra nekre, rtabal heal malamy o, masy mamin ti tasi nekre, ana raktemtem a ramtaut e a ksyalik. Ode kal sir ti e ma mhyareta sir mumu.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Ode heitlulswo kal tnyei o aw ktafran molmol nekre ti e ma mi o myenw bo, keskye senweke, ktwabal heal o ail ribun mamorif nekre mumu ma mi o myenw sir dakun.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Keskye kete mi heal a kisi lar o wahar mamin ti a nggora desikre, kali morif ne desi lar desy.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Lemade kala tnyetakke ma kolnye irkye tyabahunw irkye, desyo kal larake ma kyeluk lar desy! Ode heal matabahunw irkye, desyo kal heal desy larake ma kyeluk iry desy larake dakun.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Kali kuka irkye ma yola Yaw, lemadendye kabei tyabahunw irkye, desyo tnyetakke ma rtabahunw a i dakun!
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Ode mnyenas, ei neke mika ebnwo anamy ma mmyel ma mbyenw ti lasmyerke khaha ne. Ou, ma ribun ratut e ma lema raki ral aryarimkye.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Maktei o Hulasokwe tyanuk ti Nuh yor ananare huruk de byohe,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Mtyomolu, kyala kyosy ne, kuhatetak kor o a mor tesnwo natumw,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 mtyabal heal mabetik toha batbatakke krala desy, neke manu o, heal mata mnas o, mamaruh o, malamy nekre, ktyabal heal ribun ana mamorif ti lasmyerke khaha ne mumu.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Ma tnyetak kutanukke kolnye, kyala kyosy ne, nam ribun mamorif nekre, wer maluburke ana lema ktyabahunw sir mumu de, ode ana lema kala wer maluburke ma kihnutuk lasmyerke khaha ne huruk de.”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 — ausente —
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Seure rait de kala oan metmetke ti laitke, ode kolnye kekeke byetik ti oan desy,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 desikeo knwenas kal nam kuhatetak kunor e ne, mtyabal a heal mamorif nekre, ma ana lema kala wer lan maluburke, ma ktyabahunw nam ribun lan mamorif nekre mumu de.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Ma kolnye keke desike byetik ti oanke, ode kuatos bonyo, knwenas kal wasikw tnyetak kunor nam ribun lan mamorif ti lasmyerke khaha ne mumu, ti kiba knaru ne.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Lemadendye Hulasokwe byu ti Nuh de byohe, “Ou, keke desike ksyusu nyatos a kuhatetak kunor nam mamorif ti lasmyerke khaha ne mumu.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Nuh anan mabetik toha batbatakke krala desy neke: Sem, Ham, ode Yafet. (Ham neke Kanaan ama i.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Nuh anan detelw desy rmel ma rahe a rasakar sir ti lasmyerke khaha ne, ma iry mamorif ti nuske ktem ne mumu neke, ity ebnwo matrumat a sir.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Nuh neke iry manoha bo i, ode i ne iala bo tasy maiskye kmuna ne.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Ode ienw taskye kwen makitkye bonyo kyala i ma yonuk wasi rabit narnarkwe ma imlehleh, ode yenah ti wasi lasyerkye kralake.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Desikeo Ham (Kanaan ama) ne iatos ma ama-na imleh bonyo, bya ti ihes ti wai deru desy ti mloskye.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Lemadendye Sem yor Yafet ral rabit narnarw desy ma rta ti deruke hesatare, ma rlakut a rsuka sir ei lasyerkye kralake, ode ral rabit narnarw desy ma rkahat eta amatke, ode deruke rulak matatare ma lema ratos amatke, kali amatke imleh.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Ode kyoat Nuh ihe toha lbweta ma ibatar bonyo nenmo hye ktela anan amurkye iala ti desy,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 dendye byu de byohe,
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Maktei o Nuh byu huruk de byohe,
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Ode Hulasow O, kuten ma mahelak wen a Yafet imin tike ma helhela halhyali, ode mal Yafet tesnwo natu ma ror Sem tesnwo natu ma ramin ti Sem wasi lasyerire. Keskyede kibai lulkwe ne mala Kanaan ma tesnwo natu raka at ti Yafet tesnwo natu dakun.”
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Kyala kyosy wer malubur desy, Nuh wasi ainke ktyabal atkwe enatelw ksala hean-sim (350).
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Dendye Nuh wasi ainke kyait atkwe siw ksala hean-sim (950), desikeo myaty.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.