Gênesis 8
Maslyarw (SLU) vs ACF
1 Keskye Hulasokwe nyenas Nuh tyabal heal mata mnas o mamaruh manor i ti batbatakke krala desy, lemade Hulasokwe yala eskwe ma kyohw ti werke khaha desy, ma khyury ma wer desike kyala ma kyorw.
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 Maktei o Hulasokwe kkyahat eta wer a kmatanare ti lasmyerke khaha ne mumu, ktyabal wer mamin ti laitke, ma us lan ne lema kyoras de.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 Ode wer desike kyorw-kyorw toha, nini sekwe atw ksala hean-sim kyolak eta,
3 E as águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 ti sew hean a kresi itkwe ti hul itkwe krala desy bonyo, batbatak desike kele rsaa ti huarare ti Ararat.
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Desikeo wer lan desike kyorw-kyorw ei hahke ma kyait hul heanke, ode ti sew mamunake ti hul hean desy bonyo, huar a ktuhunare kyar.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Ode sekwe hean-at a kyolak eta bonyo, Nuh lyakat jendela kakan mamin ti batbatak desy,
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 ma tyunik manu alalke it, keskye lema yulak a i, de nyem ti de nyem ma bo, nini wer desike kmyety ma bakbak ti lasmyerke khaha ne.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Lemadendye tyunik huruk manu hahkye it ma ti byihy o kete werke bakbak ti lasmyerke khaha ne de.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 Keskyede manu hahy desike lema itot wen ma tyuny, lemade nyem ma yulak a i mai batbatak desy, kali ti lasmyerke khaha ne mumu werke lenla bakbak. Dendye Nuh lyol simake ti kyumak manu desy ma yal i ei batbatakke kralake.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 Maktei bonyo Nuh ikita sekwe itw huruk, nenmo tyunik manu hahy desy huruk toha batbatakke kralake.
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 Ode kinohnoh ti sekwe iba bonyo, manu desike yulak i huruk ma yait Nuh, desyo mya o kyuty aw a zaitunke ksitu mur ne sasam! Lemade Nuh nenmo hye o wer malubur ti lasmyerke khaha ne kyala ma bakbak mumu de.
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Maktei o, Nuh ikita sekwe itw huruk ma kisakut bonyo, tyunik manu hahy desy huruk, keskyede lema yulak i ma yait Nuh ti batbatak desy.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 Ode ti Nuh wasi ainke krala atkwe nem a kresi sasam desy, ti sew mamuna ti hul sasamke, neke wer malubur ti lasmyerke khaha ne mumu ne bakbak. Lemadendye Nuh lyakat batbatakke khahake tebikan, ma yatos ti yatos ma, desyo lasmyerke khaha ne mumu bakbak bain de!
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 Ode ti hul enaruke krala desy, ti sew a hean-ru a kresi itkwe, neke wer malubur ti lasmyerke khaha ne mumu ne bakbak keskes.
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Lemade Hulasokwe tyanuk ti Nuh de byohe,
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 “Nuh! Mor sawamw o, anamw, ode anamure sawatare mbyetik toha batbatakke krala desy.
16 Sai da arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Ode mtyabal heal mamorif minor desikre, neke manu o, heal mamaruh o, mata mnas o, heal malamy desikre, mor sir ma miktemtem a mbyetik ei mloskye, ma ana rmel ma rbenw lasmyerke khaha ne.”
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 Lemade Nuh yor sawa ode ananare ror sawatare,
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 rtabal heal mamaruh o, heal mata mnas o, manu o, heal malamy desikre, ror nam ribun mamorif ti lasmyerke khaha ne raktemtem mumu, ktyoha wamfwet wamwany rahanun desikre ror anatare ma rbetik toha batbatakke kralake ei mloskye.
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 Lemade Nuh yal hature ma syadiri lat raeh heal ti Hulasokwe, ode yilik heal lema rasusinare dum ode manu lema rasusinare dum dakun, ma yal sir ma yeh a sir ti akye, ma yabar ti YANWE.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 Kyoat YANWE ilos a nam Nuh iabar desikre ma kihon a mtelas bonyo, YANWE tyanuk ti ralake de byohe, “Ana lema kuhnutuk lasmyerke khaha ne de, khyali irire totat atyatare. Khwe ohe irire rala rosy kakan sirke nam rarekanare atyat, keskyede ana lema kkwordalam nam ribun lan mamorif nekre de, kola nenmo kuala selsel ne.
21 E o Senhor sentiu o suave cheiro, e o Senhor disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 Lemade lasmyerke khaha ne ana kibai lulkwe neke, ana kika sewah o msarin, mrin o manas, sew ratan o rakety, ode leman o us, neke lema kimres elik.”
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.