Gênesis 6
Maslyarw (SLU) vs BKJ
1 Kyoat desikeo irire rmel ma ribun ratut sir ti nuske ktem ne, ma dum a radur hahak naman wamfwetare.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Lemade Hulasokwe wasi irire rosy laitke, ma ratos naman wamfwetare ti lasmyerke khaha neke mo eras sir a ksyalik, dendye rseak radakinare ma rasaa ror sir.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Dendye YANWE tyanuk ma byohe, “Memeakkwe ana lema ktyenas ti irkye nini nam, kali larke khatu i bo, lemade ana imorif neke wasi ainke kyait atw ksala hean-ru (120) bo.”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Kyoat desike ode kiba knaru desy, neke Hulasokwe wasi irire rosy laitke ma rasaa ror naman wamfwet desikre, ma wamfwet desikre radur hahak namanare ti iry manosy lait desikre. Ode naman desikre rlean ma lan de lan sir ode malkyakaw sir ma rambrebat ode rba tantyany.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Lemadendye YANWE yatos irire ma rala tot atyatare ti lasmyerke khaha ne, ode nam rarekan ti ralat a kralanare neke kyety atyatke kimesmesan,
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 dendye YANWE ralake ksyal ti ktela iatos desy, lemade syesal a I o ika irkye ti lasmyer ne.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Dendye YANWE tyanuk ma byohe, “Ana kswoly o kswarah nam ribun kuala ti lasmyerke khaha ne mumu, neke iry o, heal malamy o, mamaruh o, mata mnas nekre, rtabal manu mamin sra nekre, kali kswesal ti kuala sir ne.”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Keskyede ti YANWE ralake kralake kdyakin a Nuh.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Nuh wasi mormyorifke ne: Nuh neke iry mlakye, ode lema yala ktela atyatare kola iry mamorif ti taras desy, ode Nuh neke ika lui yor Hulasokwe.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Ode Nuh ananke enatelw ma wamwany a sir mumu, neke Sem, Ham ode Yafet.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ode kyoat desy dakun o Hulasokwe yatos o lasmyerke khaha ne kbyenw ti tot atyatare, ode ral resatare ma rataut ti rataut ma.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Ode Hulasokwe yatos mo lasmyerke khaha neke atyat bain-bain de, kali iry mamin ti lasmyerke khaha ne mumu neke, rmorif ti atyatke kmyesan bo.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Dendye Hulasokwe tyanuk ti Nuh ma byohe, “Kohut maktei de, ana ktwabahunw nam mamorif nekre mumu, kali lasmyerke khaha ne kbyenw ti iry mahature ma rares ma rala koi-kay. Lemade, mtwomolu! Kala ma kswoly o kswarah sir a ror lasmyerke khaha ne ba!
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 De adoko muka batbatak lan de lanke it ti o, neke kyosy a aw a gofirke. Ode batbatak desike muka ma kika kloka it kloka it, ode mal terke ma mswimak a keta o krala ma ktem a ktem.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Ode muka batbatak desy mo knaruke reke hean-itw kresi enasim (75), ode kahelnanke reke hean a kresi enaru o ktera (12,5), ode katkanake reke itw ktera (7,5).
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Ode mkwahat eta batbatak desy ma kete ktem, de kika klelan, neke sentike hean-at a kresi enasim (45) kyosy a srake ei ktenanke. Maktei o muka holholatke ti kserike, ode muka batbatak desy ma kika kdadi ma sra o hah ode kditlan.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Kali mlay bain o Yaw ne ana kala wer maluburke ma kyahat eta lasmyerke khaha ne, ma ktyabahunw a nam mamea nekre ti laitke hah ne, ma nam mamin lasmyerke khaha ne rmaty mumu.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Keskyede Yaw ne ktwetak maktei de, ma ana mswukar ei batbatak desy kralake mor sawamw, ode anamure ror sawatare.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 — ausente —
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Ode muwahuk kotw sai ta sai kyalamo ra o renw ma resamy, ode mswosan ti batbatakke krala desy, ma ana mi ode heal desikre ra dakun.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Lemadendye Nuh tyoha haret Hulasokwe itanuk ti i desikre mumu ma yala maktei de.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.