Gênesis 39

Maslyarw (SLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iry Ismael desikre ror Yusuf bai Mesir. Rba ti ranait bonyo, rketa i ti Potifar ma ika at ti i. Potifar neke Mesir a i ma kyarya ti Raja Mesirke, desyo ika usu khatu ti iry a malaka Rajake seike.
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 Lemade Hulasokwe lyobak a Yusuf ode syaluk a i, mane kyalamo Yusuf wasi karya a kralanare eras ne. Yusuf imin ti ebu Potifar seike,
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 ode ebu-na yatos i mo Hulasokwe kyalamo iloblobaka i, ode syaluk i ti karyanare.
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 Potifar neke dyakin Yusuf a ksyalik, lemade syusu Yusuf ma ika usu khatu ti iry makarya ti Potifar wasi sekye krala desy, ode syeak ti Potifar yor sawa o hatnimanare ktyabal wait lan o hnutat dakun.
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Dendye khyali Yusuf, kyala kyosy desike Hulasokwe yal eraske ti Potifar sir ktyabal wait lan o hnutat ma ti kyait wait boluhu-boel nekre mumu.
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 Potifar wasi maloly ribun lan nekre yal ti Yusuf a syeak, ode nam ribun lan nekre Potifar lema byuma hye ti kyait desy, de iheke ohe inaknamke bo.
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 Yusuf neke lyalaw bainke ode lyalaw eraske, ma khyury ma Potifar sawa-na ralake ti Yusuf. Lemade byu ti Yusuf de byohe, “Mmwa ma menah mor yaw ti wenakkwe.”
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Keskye Yusuf lema you de byu ti i de byohe, “Eno, kete mkweyer, de ebukw Potifar kola yal nam ribun lan nekre ma ksweak ti. Ode lema byuma hye ti kyait nam ribun lan mamin sekye krala ne mumu,
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 de wasi a iseak tike kola yaw kuseak tike dakun. Lema kika nam a lema inal ma kuseak, de lenla tenamkwe kmyesan bo, kali oi ne ebuku sawa o. Kala kolkyabei ma knwoha ktela atyat desy ode kala sal ti Hulasokwe de?”
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 Tahehe ma Potifar sawa neke hyury a Yusuf sew kyaki nekre bo, keskye Yusuf ibrai yenah o yarasik a i elik.
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 Sekwe it bonyo Yusuf a syukar ei sekye kralake ma nyoha karianare, ode sew desike Yusuf a lema hye ohe iry salik lema ramin ti desy, de lenla Potifar sawa bo.
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 Lemade Potifar sawa-na bity a Yusuf wasi rabit ihonakke, ode tyanuk ti i de byohe, “Mmwa ma ituru tenah.” Bonyo Yusuf ibrai, de iway ti de iway ma nini Yusuf ibsakut toha simake, ode ila byai mloskye, keskye Yusuf wasi rabitke kimosu toha tenanke ma Potifar sawa-na ikumkumak ti simake kralake.
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 Ana iseak ma Yusuf ila bya ode wasi rabitke kidur bonyo,
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 yabuk iry makarya ti seike kralake ode byu ti sir de byohe, “Myatos! Iry a Ibrani laiku inor mai sey neke ihmwai ity! Dai syukar sekye kralake ti byai wen aramy mienah tike, ode yala ma yala atyat ma yaw, keskye kbworan ma telakkwe lan,
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 itomolu ma kuboran bonyo, ila byetik ti bya, ode wasi rabitke ne kidur ne.”
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 Lemade Potifar sawa-na syosan rabit desy nini lai-na mya.
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 Lai-na ima ma inait bonyo, isalik tun ti i ma byohe, “Iry a Ibrani munor mai neke syukar ei wen taenah tike ma yala ma yala atyat ma yaw.
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 Keskye kuboran bonyo, ila byetik ma bya ode wasi rabitke ne kidur ne.”
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 Kyoat Potifar itomolu sawa-na tun itanukare bonyo, kyeyer o lan a ksyalik.
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Lemade yal haretke ma adoko rkumak Yusuf ma rluk i ei sey metmetke kralake (neke ti wen a kyalamo iry makarya ti Raja Mesirke rasal mo ral sir ti desy), ode Yusuf imin ti sel desy bo.
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 Keskye Hulasokwe yor i ode yal eraske ti i. Lemade uskwe khatu mahareta ti wen kyalamo raluk iry masalare ti desike dyakin a Yusuf.
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 Dendye syusu Yusuf ma syeak ti iry a mamin wen desy mumu, ode karya ribun mamin desike syumuk ti hyar.
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Uskwe khatu ti wen raluk iry ti desike lema ryekan ti karya ribun lan inal ti Yusuf desikre, kali syeak o Hulasokwe lyobak Yusuf mane wasi karya ribun lan nekre eras mumu.
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.