Gênesis 36

Maslyarw (SLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Esau tesnwo natu nekre ne rahaly dakun ti Edom ne.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau isaa yor wamfwet manosy hnu Kanaanke irkye enatelw. Sawa nekre sir ne: Ada, Oholibama ode Basmat.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Klala Basmat neke, Ismael ananke ode kamurike i ne ani Nebayot.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Mane Ada ananke i ne: Elifas ne;
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 klala Oholibama ananare sir ne: Yeusy, Yaelam, ode Korah.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Esau iwahuk a sawa detelkwe, ananare, ode iry mamin wasi sekye kralake mumu, rtabal wasi biby o domba o lan o hnutat ribun inal toha hnu Kanaanke ne, maktei bonyo byetik ma tyutuk wai amury Yakub ti wen desy ode rbai nus salik.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Ktela neke kdi ti kali Esau yor wai Yakub ne deruke malolitare ribun lanidik, ode ti nus desike kotkwe lema kyoat ma kyait kyal wait biby o domba ribun lan desikre mumu.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Lemadendye Edom (Esau ani idake) tyenas ti kususwan hnu Seirke bo.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Esau neke Edom-are ebut mamin a kususwan Seirke, ma tesnwo natu sir ne:
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Klala Esau sawa Oholibama, neke Ana anan a i ode Zibeon ebu i.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Esau tesnwo natu ratuhu ralai ranoskye:
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Korah, Gaetam ode Amalek.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Esau anan Rehuel neke tesnwo natu sir ne: Nahat, Zerah, Syama, ode Miza.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Klala tesnwo natu manosy a lyaw nekre dakun o rtuhwo rlai rosy Esau yor sawa Oholibama ma sir ne: Yeusy, Yaelam, ode Korah.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Sir neke mumu Esau (Edom) tesnwo natu ma it o it ika usu khatu ti wait away kralanare.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 — ausente —
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 — ausente —
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan neke anan wamwankye enaru o sir ne: Hori yor Heman. Ode Lotan rahyetake sasam ma ani Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Ode Syobal neke anan wamwanire sir ne: Alwan, Manahat, Ebal, Syefo, ode Oman.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Ode Zibeon neke anan wamwankye enaru o sir ne: Aya yor Ana. (Ana i ne kyoat ilaka ama-na wasi a keledainare, desyo itot wer manaske ma kbyurak toha lasmyerke ti nus bakbak krala ne.)
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ode Ana neke ma anan wamwankye it ma ani Disyon ode wamfwetke it ma ani Oholibama.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Ode Disyon neke anan wamwanire sir ne: Hemdan, Esyban, Yitran, ode Keran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Ode Ezer neke anan wamwanire sir ne: Bilhan, Zaawan, ode Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Klala Disyan neke anan wamwankye enaru sir o: Us yor Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 — ausente —
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 — ausente —
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Raja mahareta ti nus Edom neke anitare rkesy ma kitoha-kitoha i mane (kyoat lenla kika iry maka Raja ti Israel-are):
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Ti nus Edom neke Raja mahareta mamunake ani Bela, neke Beor ananke. Raja Bela neke yosy a hnu Dinhabake.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Ode kyoat Bela imaty bonyo, Yobab, neke Zerah ananke yosy a hnu Bozrake ma ika Raja ma yeluk a Bela.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Ode Yobab imaty bonyo, Husyam yosy a Teman-are wait nuske ma ika Raja ma yeluk Yobab.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Ode Husyam imaty bonyo, Hadad neke Bedad anan i ma ika Raja ma yeluk Husyam. Hadad i ne imdiriat ma rala ral Midian-are oa Moab-are nusatke ne, ode Hadad neke yosy a hnu Awitke.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Ode Hadad imaty bonyo, Samla yosy Masreka ma ika Raja ma yeluk Hadad.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Ode Samla imaty bonyo, Saul yosy a Rehobot mamin sahke khihi desy, mya ma ika Raja ma yeluk Samla.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Ode Saul imaty bonyo, Akhbor anan Baal-Hanan neke, ika Raja ma yeluk Saul.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Ode Baal-Hanan imaty bonyo, Hadar ika Raja ma yeluk Baal-Hanan. Desikeo Hadar yosy a hnu Pahuke ma sawa-na ani Mehetabeel, neke Matred ananke ode Mezahab ebuke.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Lemadendye, Esau ebnwo anan maka usu khatu ti wait iry mamin hnu desikre, neke raki anitare mane:
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenas, Teman, Mibzar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Magdiel, ode Iram.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.