Gênesis 28

Maslyarw (SLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maktei bonyo Ishak yabuk Yakub ma yal eraske ti i ode tyanuk ti i de byohe, “Yakub, kete musaa mor wamfwet manosy nus Kanaan ne.
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 Lemamo mbwai nus Mesopotamiake ti mait ena-mu wasi irire, neke Betuel sir, ode musaa mor memimw Laban anan wamfwetke it.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Lemamo Hulasokwe hyarak mamak o, ode yal eraske ti o ma musa desy mo anamure ribun sir ti kyal tesnwo natumw nekre dakun!
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 Lemamo Hulasokwe hyarak a o, ode yal eras Abraham inosy desike ti o dakun, ma ana molik o ma musoruk ma mosy ode mtwenas ti hnuke ktem nekre mumu ma kete mola iry mahlolwainare ma ktyoha Hulasokwe ihatetak ti Abrahamke.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Lemadendye Ishak yaso Yakub ma byai nus Mesopotamiake ti yait memi Laban ode ebu Betuel iry a Aram-are, Laban neke Ribka nara auskwe, ode Ribka neke Esau yor Yakub enatke.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Ode Esau itomolu ma Ishak iten eraske ti Yakub ode yaso i ma byai nus Mesopotamiake ti yobak wamfwet ma isaa yor i oso. Ode kyoat a Ishak iten eraske ti Yakub desikeo byu eta ma kete Yakub isaa yor wamfwet nus Kanaanke.
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Ode Esau itomolu ohe Yakub tyoha ama-na yor ena-na tun ratanukare ode byai Mesopotamia.
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Desikeo nenmo Esau hye ohe ama Ishak lema dyakin wamfwet manosy nus Kanaan-are.
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 Lemade Esau bya ti yait ama Ismael, Abraham ananke, ode isaa yor Ismael anan wamfwetke ma ani a Mahalat, neke Nebayot rahyeta.
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Yakub byetik toha hnu Bersyebake ode byai hnu Haranke.
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 Kyoat desikeo sekwe bya de, ode bya nini yait wenke it bonyo sewah a kyali i ti desy. Lemade yulik a i ma yenah ti desy ode yal hatkwe ma lyun.
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 Ode yenah desikeo myey ohe, yatos a areske it mo atat a ksyalik ma ti ktyutw laitke, ode Hulasokwe wasi nyasoare rorw de rsai ares desy.
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Ode ti areske ktutu desike yatos Hulasokwe ma indidiry ode tyanuk ti i de byohe, “Yakub, Yaw neke Hulasow a Yaw, Hulasow a Abraham yor Ishak rasob ma Yaw ne. Ode lasmyer muenaf ti neke ana kal ti oa mor tesnwo natumw.
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 Tesnwo natumw ana aryarit ahkwe ti lasmyer ne, ode ana rhela nusatke ti hnuke ktem nekre mumu. Ode nuske ktem madurak lasmyerke khaha neke mumu ana rosy eraske, khyali oa mor tesnwo natumw.
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Mnwenas! Ana kswaluk o, ode ana kulaka o ode kor mamak a o, kolnye mbwai kabei ta kabeio, ana kala kolik o ei hnu neke bo. Ana lema ktwutuk lakhidik a o nini knwoha nam ribun lan kutanuk ti oare bo.”
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 Ode Yakub imsel ma byatar ode tyanuk ti ralake de byohe, “Edo, Hulasokwe imin wen ne, keskyede nenmo khwe.”
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Itanuk koldyesy bonyo imtaut ode tyanuk de byohe, “Wen neke kyety matatwaut, desikemo Hulasokwe imin wen ne bain-bain, ode wen neke Hulasokwe wasi sekye ne ode holholat sra ne kimlakat dakun.”
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Ana ti bolbolbol ne bonyo Yakub byatar ode yal hatw ilun desike ma yoditi ti wen desy ma kyeluk hatw ma yalamo inenenas. Ode yalik nul zaitunke ti hatw desike ma yal ma nyenas Hulasokwe.
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 Ode yaki wen desike ti kani Betel. (Kali Betel kbuanke o “Hulasokwe wasi sekye.”) Hnu desike heitlulswo kani Lus.
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 Lemade Yakub syob ode byu de byohe, “Hulasow O! Kolnye ana mlwobak yaw ode mor mamak yaw ti kuba de kuma ne, ode mal rabit o kotw o abw ma yaw
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 ma ana kolik yaw bai amaku seike o eras-eras yaw bo, desikeo nenmo ktwohak Hulasow O mmwesan bo.
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 Ode ana kal hean a ktera ti Hulasow O toha nam munal ma yaure. Ode hatw kusadiri neke ana kyeluk wen ma kswob ti Hulasow o Animkwe.”
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.