Gênesis 15
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Lemadendye YANWE mya ma syusu I ti Abram ode tyanuk ma byohe, “Abram o, kete mumtaut kali ana kbwa eta o ti atyatke ode kal watamkwe ti o dakun o lan a ksyalik.”
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 — ausente —
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 — ausente —
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Keskyede YANWE tyanuk huruk ti Abram de byohe, “Iry makarya ti o desike ana lema syaa i ti malolimw desikre, de ana anamw elik-elik ne i ne isaa i ti malolimw desikre ne.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Maktei bonyo YANWE yor Abram ma rbetik toha lasyerkye ei mloskye, ode tyanuk ti i de byohe, “Abram o, matos ei laitke, ode maki a thun nekre. Ana lema maki mal sir. Kola dene ana lema raki ral tesnwo natumw aryaritke dakun.”
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Lemade Abram tyohak YANWE tun itanukare, dendye YANWE byohe “Abram neke iry a mlakye.”
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Maktei bonyo YANWE byu ti Abram huruk de byohe, “YANWE a Yaw, ma kola kulaka o ma mbyetik toha hnu Ur-Kasdimke, ma ana kal lasmyer Kanaan neke ti mosy mumu.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Desikeo Abram yena Hulasokwe de byohe, “Ebukw YANWE O, kyosy kabei mane kuhe o lasmyer neke ana kunosy ne de?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Lemade YANWE hyalas i de byohe, “Desikemo mal heal a wait ainare nenmo kinait enatelw desikre, neke saby wamfwetke sasam, biby wamfwetke sasam, ode domba wamwankye sasam, ktyabal manu lakterkwe ode manu hahkye ratsam-ratsam ma Yaw.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Dendye Abram yal heal desikre ti YANWE, neke saby o biby o domba desikre ratsam-ratsam ode syin sir ti kbya raru. Maktei bonyo tyenuk heal a kseri desikre ma it de kisara it ti desy, keskyede manu deru desike lema syin a sir.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Ode manu alal kyalamo mana heal a mamaty nekre rma ma rtuny a heal dai Abram isin ti kiba raru desikre bonyo, Abram yesak sir.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Lemade kyala ma sekwe idi bonyo, Abram yenah ma tyebti desy. Ode klatsam mait bonyo, kelerakok lanke kmya ma kyety matautke ma kdyan i ti desy.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Lemade YANWE byu ti Abram de byohe, “Klwosu ti o ma mhwe elik ohe tesnwo natumw nekre ana mwakun sir ti irire nusat, ode ana raka at ti iry desikre dakun, ode iry desikre ana rala atyat sir ainke atkwe enaat.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Keskyede nus ana raka at ti desike, ana kukun sir, ode kyoat tesnwo natumw a rbetik toha nus desy, desikeo ana rba o rety maloly ribun lan ne.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 Keskyede oi ne ana wasimw ainke lan ma kryesik iry ribun lan ne, desikeo nenmo mmwaty. Ma ti ramlin a o mosy eraske.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Keskyede ana taras enaatke bonyo nenmo tesnwo natumw rulak sir mai ne, neke lasmyer Amorike, kali senwe iry Amori-nare wait lim o sal lenla kyoat. Keskyede taras enaat desike ana kdi ti ode iry Amori-nare wait lim o sal ne kyoat mumu, desikeo nenmo tesnwo natumw resak a iry Amori desikre.”
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Ode sekwe idi ma kelerkok bonyo, kele rsoru akye kwenake it ma kdyuhan ktyabal hadukke it ma kdyelaf ma kmya ma kyosy heal rasin ti kiba raru desikre klelanke.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Kyoat sew desike dakun o YANWE ihatetak ti Abram ma tyanuk ti i de byohe, “Kuhatetak ti o ohe kal lasmyer ne mumu kyala kyosy sah Mesirke ma ti kyait sah Efratke ti tesnwo natumw.
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 Lasmyer neke iry Keni-nare, iry Kenas-are, iry Kadmon-are,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 iry a Het-are, iry Feris-are, iry Refa-nare,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 iry Amori-nare, iry Kanaan-are, iry a Girgasi-nare ode iry Yebusi-nare raktemtem ne mumu wait lasmyerare kal ti tesnwo natumw ma rosy.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.