Gálatas 6

Maslyarw (SLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waikw o hatnimakw e! Kolnye myatos iry matohakke it ma yala lim o sal, desikemo iry matohak a e ne, ma Hulasokwe Memeanke kikarya ti e ne, musti mo myal ral lublubke, ma msyurat iry desy, ma yulak i ma tyoha sal a mlakye huruk. Ode mijaga mamak a e dakun, ma kete kyal nini mdyi ei lim o sal desy dakun.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ode ei neke musti mo it de syaluk it, ti masunw madan e nekre. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo ei neke mtyoha Yesus Kristuske wasi haretke ma desy.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ode kolnye esei desike ryekan ohe, i desike lan i ma byilak iry salik ma lema byuma syaluk iry, desikemo iry desike myesan a ikakmet a tenanke bony ma desy. Kali iry desike lema lan i ma byilak Yesuske.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ode it o it neke musti mo trekan ode tbihy ity tenatare kmyesan, ma the ohe nam taalanare mlay ta sal. Ma kolnye nam taala desikre mlay, desikemo nenmo bisa ma tamukmuka tamarmara ity, ti ktela mlay taala desikre. Klala kete talalau nam taalanare, kyor nam iry salik raalanare.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kali it o it neke musti mo tmesan a thar ity wait harharare bo.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ode ktwanuk ti e ohe, esei desike tyomolu Hulasokwe tunanare toha iry maajarare, desikemo kolnye wasi nam eras sai ta sai, musti mo yal dum ma syaluk iry maajar Hulasokwe tuna desikre.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Lemadendye, waikw o hatnimakw e, kete mikakmet a tenamire ma mryekan ohe, bisa ma myaranran Hulasokwe. Lema bisa! Kali nam sai desy mtyan, desikeo ana myal kisike toha nam mitan desy.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Tun kuhliak neke kbuanke o, esei desike yala tot atyatke ma ktyoha ibuke kmyesan bo, desikemo ana Hulasokwe yotuk i bai mamaty rala.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Dendye kete telik ti taala ktela erasare ne, kali kolnye kyaki-kyaki ne tala ktela erasare, desikemo ana ti sew a Hulasokwe itunikke bonyo tal kisike.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Lemadendye kyoat a kika klelan ma ity nggora, desikeo musti mo tala eraske ti esei ta esei bo, keskyede mnyenas, kmunmunmuna neke musti mo tala eraske ti ity wait o ity hatnimat matohakare.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Waikw o hatnimakw e, myatos tun a khatu kukesy ti e nekre. Kala hurufare ma lan a ksyalik! Kali yaw neke kmwesan a kkwesy bony mane.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Mnyenas! Iry Yahudi matohak ti Kristuske, dum a robak anit ti iry Yahudi lema matohak ti Kristuske ne, ma robak ma ral iry desikre ralat a kralanare. Dendye iry Yahudi matohak desikre ralkyaw sir, ma rajar nam a lema mlakye ma rbohe, “Kolnye irkye tyohak ti Kristuske myesan bo, desikeo lenla bisa ma mlay a i ti Hulasokwe. De irkye musti mo ratosa tenanke dakun, ma ktyoha tnyetak Musake, desikeo nenmo mlay a i ti Hulasokwe.” Rajar sal koldyesy, kali ramtaut iry a Yahudi lema matohak ti Kristuske ne. Kali iry a Yahudi lema matohakare raka keyer ma roban de rtaba iry a Yahudi matohakare ti raajar a mlakye ma rabohe, “Irkye mlay a i ti Hulasokwe, kali cuma mo tyohak ti Kristuske myesan, ti rabakw a I ti tul masanwalw ike, ma imaty ma ilitan eta ity ne.”
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Keskye iry maajar ma musti mo ratosa irkye tenanke ne, sir neke rmesan a lema rtoha tnyetak Musake mumu. Keskyede iry desikre rbuma ei neke myatosa tenamire, mamode bisa ma rbitil tenatare ma rbohe, ei neke mtyoha wait a ktela raatosa tenatare ne.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Klala yaw neke lema kbwuma kbwitil tenakkwe ti nam kualanare, de kbwuma klweru o kbwitil ity Ebut Yesus Kristuske Anike bo. Kali khyali yaw, mane rbakw a I ti tul masanwalw ike ma myaty. Ode wasi matmyaty desike, khyury ma krwekan ti ralakkwe ohe nam irire rarekan o kika kbuan ti nuske ktem ne, neke lema kika kbuan ma yaw de. Ode nuske ktem ne dakun o rrekan ohe, nam kuala nekre lema kika kbuan ti sir, dendye lema rhaduli yaw dakun.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Keskye mnyenas! Heit a ratosa ity tenatare de, dete lemamo lema ratosa ity tenatare, neke nam desikre lema kika kbuan. Klala nam maka kbuan ma ity ne, neke mormyorif harharw a Hulasokwe inal ma ity ne.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Lemade kuten ma Hulasokwe wasi inaka eraske, ktyabal wasi loblobakke kimin ti iry a ramorif mo ratoha ktela kuajar desikre. Kali iry desikre Hulasokwe wasi iry a sir bain-bain.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Lemade kyala kyosy senweke, kuten ma kete mhyury ma usukkwe khatuke ksunw huruk. Kali irire roban de rtaba yaw ma kumnu a kumlarit, ti kyoat a kbwa ti kabrita Brit Eraske, ma nuakw kwenanare ne a nggora. Ode nua kwena nekre kyeluk nyatos ohe, yaw neke Yesuske wasi at yaw.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kuten ma eras manosy ity Ebut Yesus Kristuske kyor miktemtem mumu. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.