Filipenses 4
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, miktemtem mumu neke musti mo mtyohak ti ity Ebutke manenen ma mimbwakar, ma ktyoha nam nenmo kukesy ti e desikre mumu. Yaw neke klwobak e, ode kmwaboka e a ksyalik, ma kbwuma ti kait a e. Ei ne mbyitil matakkwe, ode myala yaw ma kumukmuka kumarmara yaw dakun.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Hatnimakw a Euodia mor Sintikhe! Kal ralakkwe kralake ma kuten toha miru ma kete miilir! De musti mo miru ne myety ral sasamke, kali mtyohak ti ity Ebutke de.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ode liakw a Sunsugos o! Oi ne mundil ma mkwarya a mor yaw. Lemade kuten ma mswaluk wamfwet deru desy ma rety ral sasamke, kali deruke ralkyaw sir ma rsaluk yaw de, ti karya aramy miabrita Brit Eraske ne. Sir neke rola dene Klemens yor iry salik makarya manor yaw nekre dakun. Iry desikre mumu ne, Hulasokwe kyesy anitare ti wasi kitabke de. Kitab desike kani a Kitab Mormyorifke.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Lemade waikw o hatnimakw e, sew kyaki nekre musti mo mimukmuka mimarmara e, kali myety ral sasamke myor ity Ebut Yesuske de. Dendye ktwanuk ti e huruk ma, musti mo mimukmuka mimarmara e bo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ode musti mo myala ral lublubke ma irire mumu ne rhe wasimy ral erasare. Ode mnyenas! Lema soso bonyo ity Ebutke mya de.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Lemade kete ralamire kakan ti nam sai ta sai bo, de musti mo msyambayan, ode msyalak eraske ba ti Hulasokwe ti nam eras o atyat madi ti wasimy mormyorif nekre mumu. Ode myal ralamy kralanare ba ti Hulasokwe, ma mlyosu nam matol ti e nekre ti I, ode miten ma syaluk e.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Kolnye myala koldyesy, desikeo ana Hulasokwe yal wasi inaka eraske ti e. Inaka eras desike ana kyala ralamire ma kele rteka, ma kete mryekan namit-namit de. Kali ei neke myety ral sasamke myor ity Ebut Yesus Kristuske de. Ode ana lema bisa ma mryekan a mhye ti kolkyabei ti kele rateka ralamire ne.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Lemadendye waikw o hatnimakw e, lenla kkwus wasikw atyahy ne, desikeo kuten ma kete mryekan ti nam atyatare elik, de musti mo kyaki-kyaki ne mryekan nam erasare bo. Neke nam a mlaire, ode ktela nelnyelire, ode ktela eras irire raalan o ratomolunare, ode ktela raala ma irire raseak mo raleru nekre, neke musti mo mryekan nam desikre kmyesan bo.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Lemade musti mo mlyakut a mtyoha nam sai ta sai kuajar ti e desy, ode tun mitomolu o nam miatos toha yaw nekre, musti mo myala kola dakun. Kolnye myala koldyesy, desikemo ana Hulasokwe yor miktemtem mumu, ode yal wasi inaka eraske ti e dakun.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Waikw o hatnimakw e, kumukmuka kumarmara yaw ksyalik, ode kswalak eraske ba ti ity Ebutke, kali biar ma tasali ity a klenke soso de, keskyede lema mimluak ma msyaluk yaw, dendye myosa kuban ma yaw huruk. Mlay bain o kyalamo minenenas yaw, keskyede lema kika klelan ti e, ma msyusu wasimy eras a ana misaluk yaw ne.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ode kete mryekan o ktwanuk koldyesy kali anakyai nam dum a ktyol ma yaw nggora. Lema koldyesy! Kali kajar ma kkwoman de, ti ktela eras o atyat nekre, desikeo kumukmuka yaw bo.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Dendye kumorif neke kolnye mausw ma yaw, ta mabwe ma yaw, dete lemamo kumlar ta kbwesur, ta ti ktela eras o atyat salik sai ta sai, desikeo kajar ma kkwoman de, ma kumukmuka yaw bo.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Lemadendye ti sai ta sai bo, yaw neke bisa ma kalkyaw ralakkwe manenen ti Yesus Kristuske, kali I ne inal malkyakakwe ma yaw ne.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ode biar ma koldyesy, keskyede ei neke ralamire eras, ma nenmo msyaluk a yaw mane, ti masunkwe kidan yaw ne.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Waikw o hatnimakw Filipi e! Ei neke mmyesan a mhye ohe, kyoat kuabrita Brit Eraske ti e, maktei o ti kyoat kala ma kbwetik toha propinsi Makedoniake, ma kswaur wasikw laklakutke bai lulkwe, desikeo lema kika iry matohak manosy a hnu salik, ma rsaluk yaw ti nam kubuare, de lenla Filipi-nare mmyesan a msyaluk a yaw bo, neke myosa kuban ma yaw, ma ksyaluk a yaw, ti kuabrita Brit Eraske ti iry salikare ne.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ode kyoat kumin ti nus Tesalonikake, desikeo lema myosa kubanke klatsam ma yaw bo, de myosa kla-ru o kla-telw ma yaw dakun.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Dendye kete mryekan o ktwanuk koldyesy kali kbwuma ana msyaluk yaw huruk. Lema koldyesy. De ktwanuk koldyesy, kali kbwuma Hulasokwe yal eraske ti e ma mausw ti e, kali ei neke nenmo msyaluk yaw huruk mane.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ma nam miosa ma yaw ma Epafroditus inety desikre kal mumu de, neke ktyoha yaw mo kbyilak dakun, ma kal ma kbwuak nam matol ma yaw nekre ma mausw ma yaw de. Ode nam miosa desikre dakun o kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i, kola dene heal a raeh ma kihon a mtelas ne, ma raabar ti Hulasokwe ne.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Hulasow neke I ne kusakitil ode kuou ti I ne. Ode kolnye nam sai ktyol ti e, desikeo I neke ana yal ti e mumu. Ode yal ti e neke, kyosy wasi maloly a lema kimres elik ne, kali ei neke myety ral sasamke myor Yesus Kristuske de.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Dendye mmya ma taktemtem tleru ity Amat Hulasokwe Anike nini nam! Amin!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Waikw o hatnimakw e, kosa wasikw salamke ti Hulasokwe wasi irire, neke iry a matohak ti Yesus Kristus mamin ti Filipi desy mumu. Ode ity wait o ity hatnimat matohak manor a yaw ti ne, rosa wait salamke ti e dakun.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ode Hulasokwe wasi iry a mamin ti nus Roma ne mumu neke, rosa wait salamke ti e, ma ti kyal iry matohak a makarya ti Kaisarke wasi sey nekre, rosa wait salamke ti e dakun.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Lemade kuten ma eras manosy ity Ebut Yesus Kristuske kyor miktemtem mumu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.