Filipenses 3

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waikw o hatnimakw e! Mtyomolu tun kutanuk ne: ei ne musti mo mimukmuka mimarmara e, kali myety ral sasamke myor ity Ebutke de.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Dendye musti mo mijaga mamamak a e, ti iry mahatw a maajar nam lema mlay desikre, kali sir desike rahatw kola asw utan mahatw nekre. Ode rajar irire ma musti mo ratosa tenatare, ma ktyoha Yahudi-nare wait ktela kubkubakke aduk, desikeo nenmo bisa ma Hulasokwe wasi iry a sir.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Keskye ity neke Hulasokwe wasi iry a ity, kali Hulasokwe yatosa ity bain-bain ti ity ralat a kralanare de. Klala iry matoha nam lema mlay desikre, Hulasokwe lema wasi iry a sir. Lemadendye Hulasokwe Memeanke ksyaluk ity, ma ity neke tsambayan ode tou ti I a myesan bo. Ode the ohe ktela irkye iala ma ktyoha wait kubkubakare ne, neke lema bisa ma kyaorif irkye. De tleru Yesus Kristuske Anike ma tal ity wait mormyorifare ti I, kali I neke myesan a yaorif irkye.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Mlay bain! Yaw neke dakun o, lulswo kal wasikw mormyorifke ti ktela irkye iala ma ktyoha wait kubkubakke ne. Ode kolnye iry desikre rrekan o Hulasokwe ana yaorif sir, ti ratoha irire wait ktela kubkubakke ne, desikemo yaw ne bisa ma ktwanuk ohe, yaw neke heit a ktwoha irire wait ktela kubkubak desike ma kbyilak sir dakun.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Kali kyoat radur yaw ma nenmo wasikw sekwe walw, desikeo ratosa tenakkwe de. Ode yaw neke iry a Israel yaw, ma ebnwo matrumakw a Benyamin, ma iry a Ibrani yaw bain-bain. Ode yaw neke klwakut a ktwoha tnyetak Musake mumu, kali kosy a lui Farisike.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ode kundil ma ktwoha tnyetak Musake kyor ralakkwe kusuke, mane kihury ma kuoban de kutaba iry matohak Yesuske ne, kali krwekan o ktela kuala desikre kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i. Ode klwosu ti e ohe, yaw neke heit a ktwoha bain-bain tnyetak Musake mumu, dendye lema bisa ma irkye it a yoit salke ma yaw elik.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ode heit a krwekan o wasikw a kmatake, ode wasikw a klolan kunoskye, ktyabal nam kuala desikre bisa ma kyal mormyorif manal nini namke ma yaw. Keskyede senweke kal wasikw mormyorifke mumu ti Kristuske myesan bo, kali khwe ohe heit a nam kuala desikre, ode wasikw a kmata desy, ktyabal wasikw a klolan kunosy desike, lema kika kbuan elik-elik, kali lema bisa ma kyal mormyorif manal nini namke ma yaw.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ma lema desike kmyesan bo, de nam heit a kurekan o lan ma yaw desikre mumu ne, senweke krwekan o lema kika kbuan ma yaw elik. De nam eras lan lahuk ma kbyilak nam sai ta sai bo, neke khwe Yesus Kristuske bain-bain. I neke wasikw Amam Lan I. Ode khyali I, dendye ktwunik nam a heit a kurekan o lan ma yaw desikre mumu de, kali krwekan o ktela desikre kola makinkye ti rabisak ba ne. Kala koldyesy mamode bisa ma ktwoha Kristuske,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ode kor I de aramy myety ral sasamke. Ode yaw ne mlay a yaw ti Hulasokwe, neke lema kyosy a kutoha tnyetak Musake ne, de kali ktwohak ti Kristuske myesan bo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ode kumorif ne, kbwuma khwe Kristuske bain-bain. Ode kbwuma Hulasokwe wasi haret a maala Kristuske ma imorif huruk desy, khyareta wasikw mormyorifke dakun. Ode kbwuma masunkwe kdyan yaw, kola ne masunkwe kidan Kristuske dakun ne. Biar ma irire roban de rtaba yaw nini kmwaty, desyo lema nam, kali Kristuske dakun o roban de rtaba I nini myaty.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Dendye kolnye kmwaty, desikeo ana Hulasokwe yaorif yaw toha matmyatkye.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ode yaw neke lema kbwohe kola Yesus Kristuske de. Ta lema ktwanuk ma kbwohe, yaw neke lema kuka wasikw lim o sal elik. Lenla kola desy! Keskyede kalkyaw yaw bain-bain ma seure kiliku i, desikeo bisa ma kola Kristuske, kali I neke yilik yaw ma wasi iry a yaw de.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Waikw o hatnimakw e, khwe ohe yaw neke lenla kait ma kola Kristuske. Keskye nam kualake sasam bo, neke lema knwenas nam heit a kualanare de, de kalkyaw yaw bain-bain ma krwekan ei lulkwe ti ktela ana madi ti ne.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Kola dene iry matoha inabolkye, ma kyoat iboly, desikeo lema yulak matake ma yatos ei lyakwe, de yalkyaw i ma ila ma ti yait teike, ma yal juarake. Koldyesike dakun o kalkyaw yaw ma kobak ma kmworif kola Yesuske, neke kety ral sasamke kor I ma ti kyait teike. Kali kolnye kmworif koldyesy mo ana kutot ksewanke, neke ana kmworif kor Hulasokwe nini nam ti wen sra eraske. Kali Hulasokwe yilik yaw de ma ana yal ksewan desy ma yaw. Hulasokwe yala koldyesy kali khyali Yesus Kristuske imaty ma ilitan eta ity ne.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Lemade kolnye ity wait tohtohakke malkyakaw ma kimbwakar de, desikeo musti mo trekan maiske bo, ti nam kutanuk desikre ma ttoha. Klala ti ei ne mumu neke, kolnye dum a mryekan nam salik toha nam kutanuk nekre, ana Hulasokwe syaluk e, ma ana mhye o nam kutanuk nekre mlay.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Keskyede eras lan-lanke, neke tamorif ne musti mo ttoha nam Hulasokwe itanuk ma ity nekre de.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Waikw o hatnimakw e! Kuten ma mimorif ne miktemtem ne mtyoha wasikw a mormyorif harharw ne, ode myatos toha iry salik wait mormyorifare ti kola aramy ne, ma mtyoha dakun.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Kali irire ribun a rbohe rtohak ti Yesus Kristuske, keskyede wait mormyorifare ksyusu ohe, rsorw a Brit malosu Kristuske, ti rabakw a I ti tul masanwalw ike ne. Ode kyalamo ktwanuk iry mamorif maoly desikre ti e de. Ma kyal nini kswer, ode ktwanuk ti e huruk mane.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ode kalyauke iry mamorif maoly desikre ana Hulasokwe yukun sir ma yotuk sir ei mamaty rala, kali ramorif ne rtomolu ode rtoha wait dakdyakin mamin nuske ktem ne bo. Ode lema rmay rhe, de rbitil tenatare ma atat ti ktela atyat raala desikre. Ode sir desike cuma mo rrekan ti nuske ktem ne wasi nam eras o atyat sai ta sai bo.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Klala ity neke, ity nusatke so wen sra eraske de. Ode tal ity wait mormyorifare ti Iry Maorif irkye, ma takita I a kyor ity ralat a kusunare, ma I ne ana mya huruk yosy wen sra eraske. I neke ity Ebut Yesus Kristuske.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ode kyoat ana ima huruk ne, desikeo yala ity tenat nekre ma harharw kola tenanke. Kali senweke ity tenat nekre kiluh, ode ana kibtasy ma khyon busu. Keskyede ana Kristuske yaharw ity tenat nekre ma eras a ksyalik, ode malkyakaw ma lema bisa ma kmyaty dakun. I neke bisa ma yala koldyesy, kali wasi haretke lan ma kbyilak haret nekre mumu, ma hyareta nam mamin ti lait o lasmyerke khaha ne mumu.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.