Filipenses 2
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Waikw o hatnimakw e! Khwe ohe ei neke myety ral sasamke myor Kristuske de, dendye ralamire malkyakaw. Ode Kristuske lyobak a e, dendye wasi loblobak desy kyaluka e. Khwe dakun o Hulasokwe Memeanke kyety ral sasamke kyor e, ode Kristuske lyobak e bain-bain ma syusu rala eraske ti e.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Kali koldyesike mane kuten ma ei neke myala ralakkwe kralake ma kimukmuka kimarmara i, ma wasikw inamukmuka i desike ktyabal a ktyabal toha, ti ktela eras mialanare, neke: Mimorif ne myety ral sasamke, ode it de lyobak it, ode myala mo mryekan a mlakye ma myohut ti sasam ode mtyoha.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ode ti ktela sai ta sai miala nekre, kete mryekan tenamire kmyesan ma lema mhyaduli iry salik, ode kete mitun bakbak ma mbyitil tenamire ma atat dakun. De musti mo it o it neke nyauk tenanke ma babaf, ode ryekan ohe iry salik a rbilak i dakun.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 De kete it o it neke syeak ti tenanke kmyesan bo, de musti mo syeak ti iry salik dakun.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ode ti mimorif neke, musti mo nam mirekanare, kola dene nam Yesus Kristuske irekanare. Ode musti mo nam mamin ti ralamy kralanare, kola dene nam mamin ti Yesus Kristuske ralake kralake dakun. Neke kolnye:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Kyala kyosy khyehyeike ma ti kiba knaru ne, Yesus Kristus ne Hulasow a I, ode haretke kimin I.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 de tyutuk nam desikre mumu, ma radur ti I kola irkye,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ode kyoat yola irkye ne, desikeo nyauk tenanke ei hah lahuk ne, kola dene iry a lema maber o ktyahal ne,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Lemadendye Hulasokwe byitil I huruk, ma tyaklulw ti wen atat lahukke,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Hulasokwe yala koldyesy ti Yesuske,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ma nam desikre mumu neke, rou ma rbohe, “Yesus Kristuske I neke Amam Lan I.”
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Waikw o hatnimakw kulobak e! Kali koldyesike mane ei ne kyaki-kyaki ne mtyomolu ode mtyoha Hulasokwe. Ode koldyesy dakun o ei ne musti mo myalkyaw e bain-bain, ma mijaga wasimy mormyorifare, ti mimtaut o myalan Hulasokwe ne, kali wasi iry a e, ode yaorif e de. Ode khwe ohe myala koldyesy ti kyoat kunor a eke. Keskye senwe musti mo myala koldyesy ma kbyilak, biar ma lema kumin ma kor a e dakun.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ode bisa ma myala koldyesy, kali Hulasokwe myesan a kyarya ti ralamy kralanare, ma ei ne mdyakin ma mtyoha ktela ibuke, ode yalkyaw e ma bisa ma myala nam ibuare dakun.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Lemade kolnye mimorif ne mo myala nam sai ta sai, desikemo kete mikunkunw ode kete mitaur nunw.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ode kyala kyosy sew a kuabrita Brit Eraske ti e desy, desikeo ei ne mtyohak ti ity Ebut Yesuske, ode myal wasimy mormyorifare ti I de. Ktela miala desike kola ne myabar nam ti Hulasokwe ma desy. Dendye ralakkwe kralake kimukmuka i ti masunw madan yaw ne, biar ma rtabahunw a yaw, ti khyali karyaakw kuabrita Brit Eraske ti e ne. Desikeo lema nam, kali kolnye larakkwe kibo ei hahke, desikemo larakw desike ne ana ksyai bai Hulasokwe, kyor nam miabar ti Hulasokwe desy dakun. Lemade e dakun o musti mo mimukmuka mimarmara e a myor yaw, ti masunw madan yaw ne.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ode ti masunw madan e desy, musti mo ralamy kralanare kimukmuka kimarmara i. Ode yaw dakun o kumukmuka kumarmara yaw kor e dakun, ti masunw madan e desy.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Waikw o hatnimakw e, ktwohak o ana ity Ebut Yesuske syusu salke, ma lema soso bonyo kaso Timotius ma bya ti syeak a e, ma kolnye yolik a i ma yait yaw ma ktwomolu abritamire, desikeo abritamy desikre ana kyaluka ralakkwe kralake dakun.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ode lema kaso iry salik ma rbai desy, kali Timotius neke ktwohak i a myesan bo, ma aramy miru ne myety ral sasamke, ode mlay bain-bain o aramy miru ne mlyobak e, ode aramy msyeak ti e dakun.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ktwanuk koldyesy, kali iry salik nekre rrekan tenatare kmyesan bo, ode lema rhaduli nam Yesus Kristuske ibuke.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Keskye ei neke myatos ma mhye de, ohe Timotius neke iry a matotomolu telke, ma syaluk yaw ma aramy miru neke myabrita Brit Eraske, kola dene namanke isaluk ama ne.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Dendye kolnye iry maohut tunare ana rohut wasikw tun ne kolkyabei, ma khwe ohe bisa ma kbwetik toha sey metmet ne ta lema, desikeo nenmo kbwuma kaso i ma ti syeak a e.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ode ktwohak o ana Hulasokwe syusu salke ma lema soso bonyo, yaw ne kbwa ti kait a e dakun.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Keskyede krwekan ohe, musti mo kaso ity wait Epafroditus ne, ma yulak i ti yait e aduk. I neke heit a myaso i ma mya ma syaluk yaw, ma aramy miru ne mkyarya ti Hulasokwe. Ode aramy myabrita Brit Eraske, biar ma masunkwe kdyan aramy, kola dene suldatke ti ihar masunkwe ti wasi karyake ne.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ode kbwuma kaso i ma byai desy, kali i neke myaboka e de, ma byuma adoko bya ti yait e. Ode yalurw ma bya dakun, kali hye ohe ralamire lema ktyeka i, ti mitomolu brit a rabohe kluruk a i ne. Mane kihury ma ralake kralake lema eras dakun ne.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ode brit mitomolu desike mlay, kali kluruk i bain ma nenma myaty. Keskyede Hulasokwe lyobak a i, lemade yala i ma eras i de. Ode Hulasokwe lema lyobak i a myesan bo, de lyobak yaw dakun, kali kolnye Epafroditus myaty, desikemo khyury ma ralakw matol ne ktyabal a ktyabal toha.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Lemade kaso i ma adoko yulak i ti yait a e, ma bisa ma mimukmuka mimarmara e, ode ralakkwe kralake kele rtenauk dakun.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Lemadendye kuten toha e ma myal Epafroditus myor ralamy krala mamukmuka mamarmara i desikre, kali i neke tyohak ti ity Ebutke kola e dakun. Ode musti mo myalan iry maoly desikre,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 kali i neke kyeta tenanke ma kyarya ti Yesus Kristuske. Ode i neke kluruk i ma nenma myaty, ti kyoat yeluk e ma isaluk a yaw ti ne.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.