Efésios 2

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waikw o hatnimakw e! Kyoat a lenla mtyohak ti Yesus Kristuske, desyo kola dene mmyaty de, kali mbyilak tnyetak Hulasokwe, dendye ei ne iry a lim o sal e.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ode kyoat desike mimorif kyaki-kyaki ne mtyoha ktela atyat mamin ti nuske ktem ne a nggora, ode mtyoha ngkeskwaure wait uskwe khatuke. Ode uskwe khatu ngkeskwaw desike hyareta ngkeskwaw mamin ti laitke, ode i ne dakun o hyareta e a myor iry a lema matomolu ode matoha Hulasokwe ne.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ode heit a ity ne mumu ne tola iry desikre dakun, kali tamorif neke ttoha ity wait dakdyakin atyatare, ode ktela atyat tarekanare bo. Ode kyoat desike, Hulasokwe kyeyer a ity, kali ity neke iry a lim o sal ity, kola dene iry a lema matohak nekre mumu.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Keskyede Hulasow neke lyobak ity ksyalik, lemade syusu rala eraske ma ity o mausw ksyalik.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Dendye biar ma ity ne kola ne tmaty de, kali tbilak tnyetak Hulasokwe, keskyede Hulasokwe yala ity ma tmorif huruk, ma tmorif harharw tor Kristuske. Lemade the ohe kyosy Hulasokwe rala eraske kmyesan, dendye yaorif ity.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ode Hulasokwe yal mormyorif harharw desy ma ity, ti kyoat iala Kristuske ma imorif huruk ne. Ode yala ity ma tmorif tor Kristuske, ma ttaklulw tor I ma thareta ti wen sra eraske. Hulasokwe yala koldyesy, kali yala ity ma tety ral sasamke tor Yesus Kristuske de.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Hulasokwe yala ktela desikre mumu ma ity, ma ksyusu ti irire mumu ti taras ana mama nekre ohe, Hulasokwe rala eras neke mausw ksyalik ma ity ma lema tlaw tal. Ode Hulasokwe syusu rala eras neke ma ity, neke ne ktela Yesus Kristuske iala ma ity ne.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ode kyosy Hulasokwe rala eraske kmyesan, dendye Hulasokwe yaorif ity, kali ttohak ti Kristuske. Ode tamorif harharw ne lema kyosy ity amalkyautare elik-elik, de Hulasokwe I ne inal mormyorif harharw desy ma ity ne.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Dendye lema irkye it a bisa ma byitil tenanke ma byohe, ktela mlay ialanare ne kiaorif i ne.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Kali Hulasokwe sima-na knuanare ne iry a ity ne, ti kyoat yal mormyorif harharkwe ma ity, ma tety ral sasamke tor Yesus Kristuske. Yala koldyesy ma ity, ma kolnye tamorif ne mo, ity neke bisa ma tala karya eras a heitlulswo Hulasokwe isosan a kmuna ma ity, ma ana takarya ne.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Lemadendye waikw o hatnimakw iry a Efesus e, mnyenas! Kyala kyosy radur ti eke, ei neke iry a lema Yahudi e. Ode iry a Yahudi-nare rrekan o sir neke Hulasokwe wasi iry a sir rmesan bo, kali sir ne ratosa tenatare. Dendye rahmway e ma rbohe, ei neke lema Hulasokwe wasi iry a e, kali lema myatosa tenamire. Rtanuk kolnye, biar ma ktela ratosa neke ne irkye rakotal iblutare bony ne.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Dendye musti mo mnyenas nam nekre mumu, neke: kyoat desike lenla mhye Kristuske bain-bain, ode ei neke iry salik e ti iry a Yahudi-nare, ma ei neke lema Israel a tesnwo natu e. Dendye ana lema myosy namit-namit toha Hulasokwe, ti nam eras heitlulswo ihatetak ti iry a Yahudi-nare ne. Kyoat desike dakun o ei neke mmyorif ti nuske ktem ne wasi atyatke, ode lema mhye Hulasokwe, dendye lema myal wasimy mormyorifare ti I, ma mikita nam eraske toha I.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Heit a soso e toha Hulasokwe, keskyede senweke myety ral sasamke myor Yesus Kristuske de. Ode Hulasokwe yala e ma mnyey a I de, khyali Kristuske lara mabo ei lasmyerke khaha ne, ti imaty ti tul masanwalw ike ne.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kristus neke I ne ika eras iry a Yahudi-nare, ror iry a lema Yahudi-nare. Kali kyala kyosy lulswoke lui deru ne it de imnisik it, ma kola ne kuran lan ne ti kitah eta sir ne. Keskyede kyoat Kristuske myaty ti tul masanwalw ike, desikeo yeluk lyet ma yeti yahuk lui deru ne, neke iry a Yahudi-nare ror iry a lema Yahudi-nare, ma rety ral sasamke.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ode kyoat a Kristuske myaty ti tul masanwalw ike ne, desikeo yaditi iry Yahudi-nare toha wait tnyetak kubkubak desikre mumu ti kihareta sir ne. Yala koldyesy ma iry a Yahudi o iry a lema Yahudi desikre raktemtem a rety ral sasamke ror Kristuske, ti lui sasamke ma lui desike harharw. Mane Kristuske yala kolnye, ma ity neke it de ika eras yor it.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kristuske imaty ti tul masanwalw ike ne, khyury ma iry a Yahudi o iry a lema Yahudi nekre it de lema imnisik it de. De rety ral sasamke, ode raktemtem ne Hulasokwe ika eras yor sir.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kali koldyesike mane Yesus Kristuske mya ma yabrita Brit Eras malosu inaka eras manosy Hulasokwe, ti iry a lema Yahudi e nekre. Kali kyoat desike soso e toha Hulasokwe. Ode Yesus Kristuske mya ma yabrita Brit Eras ne dakun ti iry a Yahudi-nare, neke iry maney a Hulasokwe ne.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Kali Kristuske byaa klen ma ity koldyesy, dendye kika ksala ma iry a Yahudi-nare ode iry a lema Yahudi-nare, taktemtem mumu neke Hulasokwe Memeanke ksyaluk a ity ma ti tsara ity Amat Hulasokwe ma tsambayan.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Lemadendye iry a lema Yahudi e, ei neke lema iry salik e de, ode lema mwakun e dakun de, de senweke ei neke lui sasam e a myor iry a Yahudi matohakare de. Ma taktemtem ne sekye krala sasam ity tor Hulasokwe de.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ode e dakun o myola sey a Hulasokwe iala ma isadirike. Ma Yesuske wasi nyasoare ror iry manety Hulasokwe wasi nyanoare ne reluk a fanderen ti sey desy, klala hatw a mamunmuna ma Hulasokwe inal ti fanderen desike, neke Yesus Kristuske I desy.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ode ti sey desike dakun o, ity a tanety ral sasamke tor Kristuske ne, tola batakonare ma Kristuske yal ma syadiri sey desy. Kristuske yeti yahuk nam nekre mumu ma yal ma syadiri sey desy, ma kbyaa kbya nini sey a iala desike ktei, desyo sey desike Hulasokwe yal ma wasi Sey a Nelnyelkye desy.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ode Kristuske yala iry a lema Yahudi e nekre, ma myety ral sasamke myor a iry Yahudi matohakare de, ma iry matohak ity ne mumu ne, tola sey a Hulasokwe Memeanke kimin ti desy.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.