Colossenses 4

Maslyarw (SLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hei amam lan e, musti mo myala nam a mlay o, erasare ma ktyoha ksalanare ti wasimy at desikre. Ode mnyenas! Ei ne mika wasimy Amam Lan dakun, neke imin ti wen sra eraske.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Waikw o hatnimakw e, kete mimres ma msyambayan, de kyaki-kyaki ne musti mo myal ralamy kusunare ma msyambayan. Ode kolnye msyambayan mo, msyalak eraske ba ti Hulasokwe.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ode msyambayan mo kete mimluak aramy dakun, ma miten Hulasokwe ma yal klelan eraske it ma aramy, ma bisa ma aramy myabrita wasi nyano malosu Kristuske ne. Heitlulswoke Hulasokwe yala wasi nyano desy ma kihunik i, keskyede ti taras ne nenmo syisy hela mane. Ode senweke kumin ti sey metmetke kralake, kali kabrita wasi nyano desy.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Lemade msyambayan mo mnyenas yaw, ma bisa ma kaklol wasi nyano desy ma irire rhe, kali khwe ohe musti mo kala koldyesy.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Ode kolnye myor iry a lema matohak Yesuske, musti mo ktela miala nekre mumu neke kyety hehei lulw o lyakwe ma bisa ma myilik eraske toha atyatke. Ode kete mlyaluk sekwe, de kyaki-kyaki neke myobak a klelanke it ma mihes ity Ebutke ti sir.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ode kolnye mihes tun a myor iry a lema matohak Yesus desikre mo, mtyanuk tun erasare ma myal ralat a kralanare ma rtomolu e. Kolnye myala koldyesy, desikeo ana mhye o kolkyabei ti mihalas wait tun ratanukare ne.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Waikw o hatnimakw e, kaso ity wait Tikhikus kulobak ne, ma byai desy ma lyosu ti e, ti ktela ribun madi ti ma yaw ne. I neke itotomolu tel ma syaluk yaw, ode kor i neke ity Ebutke wasi makarya aramy.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Lemade kaso i ma ti syeak e, ma mhye ktela madi ti ma aramy nekre, ode i dakun o bisa ma yalkyaw ralamire.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ode kaso i ma bya o yor ity wait Onesimus aramy milobak desy. Onesimus neke itotomolu tel dakun, ode i neke miktem a hnu. Lemade deruke ana rlosu ti e, ti nam ribun madi ti ma aramy ne, ti wen aramy mimin ti ne.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Klala Aristarkhus neke liakkwe ma i ne inor yaw ti sey metmetke kralake ne, i neke yosa wasi salamke ti e. Tyabal Markus a Barnabas wai ne, neke yosa wasi salamke ti e dakun. Ode mnyenas ohe, liahke kosa nyanoke ma klwosu Markus ti e, ma kolnye byai desy, desikemo mikita ma myal i ei wasimy sey kralanare.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Ode Yesus a raabuk i o Yustus ne, i neke yosa wasi salamke ti e dakun. Ode ti iry a Yahudi matohak Kristuske sir mumu ne, cuma mo iry detelw ne rmesan a ror yaw ti karya ne bo. Karya neke, ne aramy myabrita Hulasokwe ma irire rhe o kolkyabei ne ihareta kola Rajake ne. Ode detelkwe rsaluk ode raluka yaw dakun.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ode Epafras yosa wasi salamke ti e dakun. I neke miktem hnu, ode Yesus Kristuske wasi makarya i dakun. Ma kyaki-kyaki ne yalkyaw i ma syambayan ti e, ma iten ma Hulasokwe yala wasimy tohtohakare ma malkyakaw, ode mhye bain-bain nam a Hulasokwe ibuare mumu.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ode yaw neke katos de ma khwe ohe i neke kyarya bain-bain ti e, ode ti iry a mamin ti Laodikia-nare, rtabal iry a Hierapolis-are dakun.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ode dokter Lukas aramy milobak desike yor Demas de rosa wait salamke ti e dakun.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Lemade mlyosu ti ity wait matohak mamin ti nus Laodikia-nare ohe aramy myosa ara wasimy salamke ti sir, ode ti Nimfa dakun, rtabal a iry matohak mawahuk sir ti Nimfa wasi sey desy ma rasambayan ne.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ode kolnye mbyaca atyahy ne ti iry matohak mamin ti Kolose-nare mumu maktei de, desikeo myosa ti iry matohak mamin ti Laodikia-nare, ma bisa ma rbaca dakun. Ode musti mo miten wasikw atyahy ida kuosa ti Laodikia-nare desy ma ei ne mbyaca dakun.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ode mlyosu ti Arkhipus ma nyenas ohe, musti mo kyarya harhar ity Ebutke inal ti i desy nini ktei.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yaw ne Paulus, ma kosa wasikw salamke ti e. Yaw neke kmwesan a kkwesy tun a khatu manosy lyaw nekre bony mane.Ode kete mimluak yaw, kali kumin ti sey metmetke kralake a nggora. Ode kuten ma eras manosy Hulasokwe kyor miktemtem.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.