Atos 3
Maslyarw (SLU) vs ARA
1 Sekwe it ma kyoban enatelkwe ti sekwe iba ne bonyo, Petrus yor Yohanes a rbai Hulasokwe Seike ti rsambayan, kali kyalamo kyoban enatelkwe, desikeo iry Yahudi-nare rsambayan.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Kyoat Petrus yor Yohanes rlakut ba ti nenma ranait salhaha lorkye kmatake ti Hulasokwe Seike, ma kani a Lory Eraske, desikeo irire dum a ror wamwany mablukutke it. Wamwany desike iblukut yala yosy radur ti ike de, ode sew kyaki nekre ror i ba ti rtutuk i ti nyey salhaha lorkye kmata desy, ma iry desike ikita ma iten nam toha iry masukar o mabetik toha Hulasokwe Seike.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Kyoat iry mablukut desike syeak Petrus yor Yohanes ma rala ma rasukar bai Hulasokwe Seike bonyo, iten nam toha sir.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Lemade Petrus yor Yohanes ratos manenen a i, dendye Petrus byu ti i de byohe, “Matos aramy!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Dendye iry mablukut desike yatos manenen a deruke, ode ryekan ti ralake de byohe, “Anakyai iry deru neke rala ma ral nam dum ma yaw.”
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Keskye Petrus tyanuk ti i de byohe, “Lema kika kuban ma yaw elik-elik, de nam mamin yaw neke ana kal ti o, neke khyali haret Yesus Kristus iry Nazaretke, dendye mumdiry ma mlwakut!”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Lemade Petrus kyumak iry mablukut desike sima wanke, ma syabitil i ma imdiry. Desikeo iry desike lwaunare malkyakaw mait.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Dendye isoblai i ma imdiry, ode lyakut ti de lyakut ma. Maktei bonyo syukar ei Hulasokwe Seike ti yor Petrus ode Yohanes, ma malmata lyakut ode isoblai i ma lyeru Hulasokwe Anike.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ode iry ribun mamin ti Hulasokwe Seike mumu ratos i, ma lyakut ti de lyakut ma, ode lyeru Hulasokwe Anike.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Kyoat desike iry desikre nenmo rhe ohe i neke iry mablukut a kyalamo itaklulw ma iten nam ti salhaha Lory Eraske ne, ti Hulasokwe Seike. Lemadendye iry desikre mumu neke rheran a ksyalik ti ratos ktela madi ti iry mablukut desy.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Ode iry mablukut desike tyoha Petrus yor Yohanes ti de tyoha sir ma bo. Ode kyoat detelkwe rait a Teras Salomoke ti Hulasokwe Seike bonyo, iry ribunke ra-la rma ma rkoal sir, kali rheran a ksyalik ti ktela nenmo raatos desy.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Kyoat Petrus iatos iry ribun desikre bonyo, tyanuk ti sir ma byohe, “Hei iry a Israel e! Kyanmwane miheran a ksyalik ti ktela ne de? Ode kyanmwane miatos manenen aramy ne de? Kali desy mryekan o aramy myal ara wasimy haretke kmyesan, ta aramy mindil ma mtyoha Hulasokwe tunanare, mane aramy minoha iry ne ma ilakut ne e? Lema koldyesy.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 De Hulasow a Abraham, Ishak, Yakub ror ity ebnwo matrumat salik kyalamo rasambayan tike, Hulasow ne I ne ibitil o ialan wasi Makaryake, neke Yesuske, ma ei ne minal I ti haret Romawike ne. Ode kyoat miba ti minait gubernur Pilatus bonyo, mibu a mituli Yesuske ma mbyuma rtabahunw a I, biar ma Pilatus byuma tyunik I ma bya bo.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Yesus neke Iry a nelnyelkye ode Iry mlakye, keskyede mibu a mituly I, klala miten ma Pilatus musti mo tyunik iry matabahunw a irkye ne ti e.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Lemadendye mtyabahunw a Yesus manal mormyorif nini nam ti irkye ne. Keskye Hulasokwe yala Yesuske ma myorif huruk de. Ma aramy myatos a kmuna ktela desy de.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ode klwosu ti e ohe Yesuske, I ne yala iry mablukut ne ma malkyakaw i ne, kali iry neke tyohak Yesuske. Lulswoke myatos ode mhye iry ne de, keskyede khyali wasi tohtohakke ti Yesuske, iry neke eras a i de, ma miktemtem a myatos mane.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Hei waikw o hatnimakw e! Ei neke myor wasimy iry manety lulw ti e nekre, neke mtyabahunw a Yesuske de. Ode khwe ohe myala koldyesy kali lema mhye kbuanke.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Keskyede ktela neke musti mo kdi ti, ma ktyoha tun heitlulswoke Hulasokwe itanuk ti iry manety wasi nyanoare mumu ne. Tun desikre kbyohe Iry a Hulasokwe isusu ma ika Raja ode iaorif irkye ne musti mo yety ti de yety ma ti masunkwe nini myaty.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Lemadendye musti mo mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba, ode myulak e ti myait Hulasokwe, ma Hulasokwe syos wasimy lim o sal ba.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Koldyesikemo ity Ebut Hulasokwe ana yarana e ti wasimy harharare, ma yalkyaw ralamy kralanare, ode yaso Yesuske ma mya ma yait a e dakun, kali Yesus neke khyehyeike Hulasokwe syusu I ma ika Raja ode yaorif a e.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Keskye Yesuske musti mo imin o wen sra eraske, nini Hulasokwe yala nam nekre mumu ma harharw, ma ktyoha Hulasokwe tuna ti heitlulswoke iry nelnyely a ranety wasi nyanoare ratanukare.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Kola Musa iry manety Hulasokwe wasi nyano ne dakun, ma heitlulswoke tyanuk ti ity ebnwo matrumat ma byohe,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Klala esei desike lema tyomolu nam a iry manety nyano desike itanukare, desikemo ana Hulasokwe yesak iry desike toha Hulasokwe wasi irire, ma ana myaty.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Heitlulswo iry manety Hulasokwe wasi nyanoare mumu, neke kyala kyosy Samuel ma ti kyal manosy lyaw nekre dakun, raktemtem mumu neke rlosu ktela nenmo madi ti Yesuske ne.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Hulasokwe ihatetak ti iry manety wasi nyano desikre ror ity ebnwo matrumat, ma inahatetak desike kyal e dakun. Kali heitlulswo Hulasokwe ihatetak ti Abraham ma byohe, ‘Kyosy a irkye it ti tesnwo natumw, nuske ktem a mamin ti lasmyerke khaha neke mumu ne, ana ratot eraske.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Lemadendye Hulasokwe byitil wasi Makaryake de. Ode Hulasokwe yaso I ma mya a kmuna ti e, ma yal eraske ti e. Eras inal neke khyury ma mtyunik totnyo yabimy atyatare ba.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.