Atos 14
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Kyoat Paulus yor Barnabas ranait hnu Ikoniumke bonyo, rsukar ei Yahudi-nare sey rasambayan tike, kola dene ti hnu Antiokhiake ne dakun. Iry deru desike rabrita Brit Eraske ti iry a mawahuk sir ti desy, ma kyala ralatare ma ribun a rtohak Yesuske, neke iry a Yahudi-nare ror iry a lema Yahudi-nare dum dakun.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Keskyede iry a Yahudi mabrai ma rtohak a Yesuske, neke rsuy iry a lema Yahudi-nare ma ramnisik iry a matohak Yesus desikre.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Keskye iry ribunke rtohak Yesuske, dendye Paulus yor Barnabas ramin ti desike soso dakun. Ode lema ramtaut, de rabrita brit ity Ebut Yesuske ti irire bo. Brit desike klyosu eras manosy Hulasokwe. Ode ity Ebutke syusu ohe brit desike mlay, kali yal haretke ti sir ma rala ktela masalsyalik iare ode nyatos manosy Hulasokwe.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Keskyede iry ribun mamin hnu desike it de syorw sala it ma rahe sir ti enaru, ma dum a rbek ti ror iry Yahudi-nare ode dum a rbek ti ror a Yesuske wasi nyaso deru desy.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Lemade iry a Yahudi-nare, rtabal wait usu khatunare, ror iry a lema Yahudi-nare, neke rou tel ma rahdawan Yesuske wasi nyaso deru desy ma ana ral hature ma ratdya sir.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Keskyede kyoat Yesuske wasi nyaso deru desy rahe iry desikre wait rekryeky desy bonyo, ra-la toha hnu desy ma rbai hnu Listrake, ode hnu Derbeke, ktyabal hnuare dum dakun ti lasmyer Likaoniake.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Ode ti hnu desikre, iry deru desike lema ramres ti rabrita Brit Eraske ne.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Ti hnu Listra neke wamwankye it ma lwaunare kiblukut kyala kyosy radur ti ike de, ma lema lyakut yal, kali lwaunare lublub, de tyaklululw wena bo.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Sekwe it bonyo iry desike tyomolu Paulus ma ihes tun. Lemade Paulus yatos manenen a i, ode hye ohe iry desike wasi tohtohakke malkyakaw, ma ana Hulasokwe nyoha i ma eras a i.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Lemade Paulus telake lan ma tyanuk ti iry desike de byohe, “Mumdiry!” Dendye iry desike isoblai i ma imdiry, ode lyakut ti de lyakut ma.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Kyoat iry ribun desikre ratos a ktela Paulus iala desike bonyo, telatare lan ma ral tel a Likaoniake ma rbohe, “Adar a tasambayan ti sir nekre rorw toha laitke ma ity ma ne, ma rala tenatare kola irire!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Lemade Barnabas neke rbohe i neke adar a Zeuske, ode Paulus neke rbohe adar a Hermeske, kali i ne itanuk nyanoare ne.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Ti hnuke kseri desike sekye it ma kyalamo rabar nam o rsambayan ti adar a Zeuske. Dendye iry mabaa klen ti irkye yor adar Zeuske neke byetik toha sey desy ma bya ti syukar ei hnu desy ma yal a saby a wamwanire ktyabal aw khunanare ma yety ei salhaha lorkye kmata hnu desy, kali yor iry ribun desikre rbuma rabar nam desikre ti Paulus yor Barnabas.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Ode kyoat Yesuske wasi nyaso deru desy, neke Barnabas yor Paulus ratomolu ktela atyat iry desikre rala ma rala desy bonyo, rahy a wait rabitare ti tenatare, ma ksyusu ohe ralatare ksunw, ode ra-la rsukar ei iry ribun desikre, ode rboran ma rbohe,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Hei, kyanmwane miala ma aramy kolnye ne de? Aramy neke iry aramy kola e ne dakun! Aramy mimin neke aramy myabrita Brit Eraske ti e, ma ei neke kete msyambayan ti adar a lema maka kbuan desikre, ode mmya ma msyambayan ti Hulasow a mamorifke bo. Kali I ne iala lait o, lasmyer o, tasi ne, ktyabal nam ribun lan mamin ti krala nekre mumu.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Kyala kyosy heitlulswoke Hulasokwe lyura irire ti nuske ktem ne ma rala sai ta sai bo ma ktyoha nam radakin ti mesmesatare bo.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Keskyede lema imluak ma yal nyatosare ti irire mumu ma rhe o mlay bain o Hulasokwe imin. I ne yal eraske ti e, neke nyauk uske kyosy laitke, ode yala kotw o abw nekre ma kmyorif ode kisi ma kyoat ma mi o myenw, ma mimukmuka e.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Ode biar ma Yesuske wasi nyaso deru desike rtanuk koldyesy, ma nenma-nenma lema rterik ral iry desikre ti wait a ktela inaabar nam desy. Keskye kalyauke bonyo iry desikre rtoha ma lema rabar nam ti deruke.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Sekwe it huruk bonyo, iry a Yahudi manosy hnu Antiokhiake ror hnu Ikoniumke, neke rmai hnu Listrake ma rsuy a iry ribun mamin Listrake ma rbohe Paulus ikakmet, ma rhury ma iry a Listra desikre rtoha iry manosy nus salik desikre. Lemade iry desikre ral hature ma ratdya Paulus ma rbohe myaty de. Dendye rhait i ei hnuke kserike.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Keskye kyoat iry a matohak Yesus desikre ramdiry ma rkoal a Paulus bonyo, byatar. Maktei o lyakut ei hnuke kralake. Ode bolbolke bonyo yor Barnabas de rbai hnu Derbeke.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ti hnu Derbe desy dakun o, Paulus yor a Barnabas rabrita Brit Eraske, ma khyury ma iry ribunke rtohak Yesuske. Lemade iry deru desike rulak sir huruk ei hnu Listrake ode Ikoniumke, maktei o hnu Antiokhiake ti lasmyer Pisidiake.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Ode ti hnu desikre Paulus yor Barnabas ralkyaw iry matohak Yesuske ralat a kralanare ode rsurat sir ma rtohak manenen Yesuske. Ode rtanuk ti sir huruk ma rbohe, “Waikw e! Kolnye lenla tsukar ei wen eras Hulasokwe ihareta kola Rajake tike, musti mo tety ti de tety ma ti masunkwe aduk.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Maktei o rilik iry dum toha iry matohak Yesuske ma raka kerkerat ti iry matohak Yesus mamin ti hnu desikre. Ma kolnye rilik sir maktei bonyo, deruke ras ode rsambayan ti ity Ebut a kerkerat desikre ratohak I dakun ne, ma raten ma hyarak mamak kerkerat desikre.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Maktei bonyo Paulus yor Barnabas rsaur wait laklakutke ma rbaa rlola lasmyer Pisidiake ma ti rait a propinsi Pamfiliake.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Ode ti desike rabrita Hulasokwe tunanare ti hnu Pergake. Maktei bonyo rbai hnu Ataliake, neke kimin ti namwatake khahake.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 — ausente —
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 — ausente —
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Lemadendye Paulus yor Barnabas ramin ti nus desy soso dakun, ma rawahuk sir a ror a iry matohak Yesuske ti desy.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.