Atos 13

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kyoat desike ti iry ribun matohak Yesus mamin ti nus Antiokhia neke, kika iry manety Hulasokwe wasi nyanoare, ode rajar Hulasokwe tunanare dakun. Iry nekre sir ne: Barnabas, Simon a raabuk i o iry metmet ne, ode Lukius neke yosy a nus Kireneke, ode Menahem ma rsumuk i ti raja Herodes Antipas wai i, rtabal Saulus dakun.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Sekwe it bonyo iry nekre moluk a ras ode rawahuk sir ma rsambayan ti ity Ebutke, desikeo Hulasokwe Memeanke ktyanuk ti sir ma kbyohe, “Kilik Barnabas yor Saulus de. Lemade myal sir ma rkarya ma Yaw, ma rba ti rala karya kunal ti sirke.”
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Lemade iry desikre ras ode rsambayan ti ktela Hulasokwe Memeanke kitanuk ti sir desy, maktei o rsaa simat ti Barnabas yor Saulus, ode raso deruke ma rba.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Lemade Hulasokwe Memeanke kyeuk Barnabas yor Saulus, ma deruke rbai a hnu Seleukiake, hnu neke kimin ti namwatake khahake. Kyoat ranait hnu Seleukiake bonyo, rsai kabalke ma rbity lar ti ma rbai nuske khatu Sipruske.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ode Yohanes Markus tyoha Barnabas yor Saulus dakun ma syaluk sir ti karyaatke. Ode kyoat ranait Siprus bonyo, rnauk sir ti hnu Salamiske. Lemade rabrita Hulasokwe tunanare ti Yahudi-nare sey rasambayan tiare.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 — ausente —
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 — ausente —
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 — ausente —
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Keskyede Saulus (a rahaly i o Paulus) neke, Hulasokwe Memeanke kbyenw a i. Lemade yatos manenen mangkeskwaw desy,
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 ode tyanuk ti i ma byohe, “Hei Elimas! Mola ngkeskwaure wait uskwe khatuke, ma mdwakin ma mulak o mtwalik a irire, ode oi neke kyalamo mbwa etno eta nam a mlay nekre mumu! Kyanmwane lema mumres ti mukakmet a nam a mlay a ity Ebut Hulasokwe ilosunare ne de?
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Lemade matos! Senweke Hulasokwe yukun o, ma matamure kbyol, ma sekwe enai ne lema mmwatakit namit-namit!”
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Kyoat desy dakun o gubernur Sergius Paulus iatos ktela madi ti desy bonyo, tyohak Yesuske, ode nam Paulus yor Barnabas raajar khyali ity Ebut Yesuske ne, khyury ma gubernurke hyeran dakun.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Lemade Paulus yor lianare rbetik rosy hnu Pafoske ma rbity lar ti ma rbai hnu Pergake o propinsi Pamfiliake. Ranait hnu Pergake bonyo, Yohanes Markus ibrai tyoha sir, de yolik i bai Yerusalem.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 Klala Paulus yor Barnabas rosy hnu Pergake ma rsaur wait laklakutke ma ti rait a hnu Antiokhiake ti lasmyer Pisidiake.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Ti desike, irkye it a byaca Hulasokwe tunanare kyosy kitab Musa ikeskye, ode kyosy kitab iry manety Hulasokwe wasi nyanoare rakesire dakun. Maktei o, iry maka usu khatu ti sey rasambayan ti desy raso irkye it ma ti yena Paulus yor Barnabas ma byohe, “Waikw e, aramy miten ma kolnye kika tun mo, mtyanuk, ma aramy mtyomolu ma kyalkyaw ara ralamire.”
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Lemade Paulus imdiry, ode byitil sima daku sir ma mamwaw sir, maktei o tyanuk ma byohe, “Waikw a Israel e, myor iry a lema Yahudi mamtaut Hulasow e, miktemtem a mtyomolu!
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 Hulasow a Israel-are tasakitil ode taou ti I neke, heitlulswo I ne yilik ity ebnwo matrumat ma wasi iry a sir. Ode kyoat ramin o Mesir ma ramwakun ti, desikeo Hulasokwe hyamela sir ma rmel ma ribun o ratut sir. Lemade yal wasi haret lan ne ma yaditi sir ma rbetik toha lasmyer Mesir desy.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Kyoat rabetik toha Mesir bonyo, ramin ti wen malosy-loskye, ode Hulasokwe syeak sir ti wait mormyorifke nini ainke hean-at ti wen desy, biar ma totatare lema eras dakun.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 Lemade Hulasokwe syoly o syarah negara deitw mamin lasmyer Kanaanke, ode yal lasmyer desike ti iry a Israel-are ma wait ma radurak.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Lemade ktela nekre kdi ti mumu ma kyal nini anakyai ainke karyarike atkwe enaat a ksala hean-sim (450).
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 Kyoat desike Israel-are raten Hulasokwe ma syusu irkye it ma ika raja ti sir. Dendye Hulasokwe syusu Saul, neke ama-na ani Kish, ma rosy a klolan Benyaminke. Saul neke ika raja ma hyareta sir ainke karyarike hean-at.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 Keskye kalyauke bonyo Hulasokwe yaditi Saul toha wasi kmata desy. Lemade Hulasokwe syusu Daud ma ika raja ti Israel-are. Ode ti Daud, lemade Hulasokwe tyanuk kolnye, ‘Katos o Isai anan Daud neke yala ralakw ne ma kimukmuka i. Ode i neke ana tyoha nam kutanukare mumu.’”
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 Lemade Paulus syaur tun itanukare huruk ma byohe, “Ode kyosy Daud tesnwo natu nekre, Hulasokwe syusu irkye it de ma yaorif iry a Israel-are, ma ktyoha nam Hulasokwe itetak ti heitlulswo. Iry maorif irkye neke Yesuske.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 Kyoat Yesuske lenla mya bonyo, Yohanes Mababtiske yabrita ti iry Israel-are mumu, ma musti mo rtunik wait lim o sal nekre, ma byabtis sir.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 Ode kyoat Yohanes wasi karyake nenma ktei bonyo, tyanuk ti irire ma byohe, ‘Ktyoha e mo, esei ne yaw ne de? Yaw neke lema iry a mikitake. Mnyenas! Kmwa kmuna, keskye ana lema soso bonyo iry a mikita desike mya. Ode yaw ne lema kbwer o ktwahal ma kaka wasi dori-na ktasinare dakun.’
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Hei waikw o hatnimakw a Abraham tesnwo natu e, ode iry a lema Yahudi mamtaut Hulasow e! Brit Eras maorif ity neke, Hulasokwe yal ma ity mumu de.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 Keskye iry mamin ti Yerusalem desikre ror wait usu khatunare, lema rhe o Yesus ne Hulasokwe syusu I ma ika Raja ode yaorif irkye. Biar ma kyaki-kyaki ne ti sew Inamreske ne rbaca tun a iry manety Hulasokwe wasi nyanoare rakesy ti Kitab Lanke dakun, keskye lema rhe kbuanare. Lemade rtunik tnyetak matmyatkye ti Yesuske. Ode kyoat rala ktela desy, mane kihury ma tun a heitlulswo iry manety Hulasokwe wasi nyanoare rakesy desikre kdi ti.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Ode biar ma iry desikre lema ratot Yesuske salake it ma khyury ma rukun I ma myaty, keskyede iry desikre raten mirmirmirin toha gubernur Pilatus ma tyabahunw a I. Dendye rtabahunw a I.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Ode iry desikre rala ktela desikre mumu ma ktyoha tun heitlulswo iry manety Hulasokwe wasi nyanoare rakesy desikre ti khyali Yesuske. Maktei o irire rnauk Yesuske tbunanke toha tul masanwalw ike, ode ti ramlin tbunan desy ti bobke kuranke.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 Keskyede Hulasokwe yala I ma myorif huruk.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 Ode mingguke enai ne ma seure rait ne Yesuske syusu tenanke ti iry matoha Iare. Sir neke liah o heit nekre ranonor Yesuske, ti kyoat ranosy propinsi Galileake ma rbai nus Yerusalemke. Iry desikre ratos I a kmuna, ma kyala kyosy desike rabrita Yesuske ti iry a Yahudi-nare.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 Lemadendye senweke aramy mmya ma myabrita Brit Eraske ti e mane. Brit Eras neke heitlulswo Hulasokwe tyetak ti ity ebnwo matrumat ma nam nekre mumu ana kdi ti.
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 Ode selsel ne nenmo Hulasokwe yala ma nam itetak desy kdi ti ma ity, kyoat iala Yesuske ma myorif huruk ne. Neke ktyoha tun rakesy ti kitab Mazmur pasal enaruke ma kbyohe,
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 Yesus neke Hulasokwe yala I ma myorif huruk toha iry mamatire, ma ana lema myaty de. Ktela neke heitlulswo Hulasokwe ihes kbuanke ti ity ebnwo matrumat ma tyanuk kolnye,
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Ode kimin ti kitab Mazmur pasal salik dakun ma raja Daud tyanuk ti Hulasokwe ma byohe,
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 Keskye tun Daud itanuk desikre lema ksyusu ti Daud tenanke, kali kyoat raja Daud myorif, desikeo tyoha nam Hulasokwe itanuk ti iare, maktei o myaty, ode ramlin a i ma yor ebnwo matruma, lemade tbunanke kibtasy ma khyon busu bo.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 Keskyede Yesuske tenanke lema koldyesy, kali Hulasokwe yala I ma myorif huruk.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 Lemadendye waikw e, aramy myabrita ti e ohe musti mo mhye o khyali Yesuske, mane ity wait lim o sal nekre bisa ma Hulasokwe syos ba.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 Lemade kolnye esei ta esei bo ma tyohak Yesuske, desikemo Hulasokwe syos wasi lim o sal desikre ba, ode Hulasokwe yohut ohe iry matohak Yesus desike mlay a i. Klala esei ta esei bo ma kolnye tyoha tnyetak Musake bo, desikemo tnyetak desikre lema bisa ma kyaorif iry desy.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Lemadendye mironrony mamak a e, ma nam iry manety Hulasokwe wasi nyano desikre rakesy ti wait kitab ne, kete kdi ti e. Kali ti kitab desy, Hulasokwe tyanuk ma byohe,
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 ‘Hei iry a madakin ma mahmwai Yaw e! Mtyomolu!
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 Paulus tyanuk tun desikre maktei, ma yor Barnabas rala ma rbetik toha Yahudi-nare sey rasambayan ti desy, desike bonyo iry desikre raten ma deruke ana rtanuk a rsaur wait tun desikre ti sir huruk, ti sew Inamres ana mama ne.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Ode kyoat sambayanke ktei bonyo, iry ribun mamin ti desikre, neke iry Yahudi-nare ror iry a lema Yahudi mamtaut Hulasokwe ma rasukar kubkubak a Yahudike ne, neke rlakut ma rtoha Paulus yor Barnabas. Lemade deruke rajar iry desikre ode rsurat sir ma rmorif mo rney manenen sir ti Hulasokwe ode ti eras manosy a I ne.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Ode kyait sew Inamreske huruk bonyo, iry ribun mamin hnu desike nenma rma mumu ma rawahuk sir, ma rtomolu Hulasokwe tunanare.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Keskyede kyoat iry Yahudi-nare ratos iry ribun desikre bonyo, ralatare ksunw ode rsoi ralat, dendye rahmway Paulus ma rbohe ikakmet.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Keskyede Paulus yor Barnabas deruke lema ramtaut, de rtanuk ma rbohe, “Musti mo aramy myabrita Hulasokwe tunanare ti iry Yahudi e ne kmuna, keskyede lema myou! Koldyesikemo, ei ne mmyesan a msyusu ohe lema mbyer o mtyahal ma mmyorif nini nam. Lemadendye mimin desy, klala senweke aramy mbya ti myabrita Hulasokwe tunanare ti iry a lema Yahudi-nare!
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 Kali ity Ebut Hulasokwe yaso aramy ode tyanuk de byohe,
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Ode malmata iry a lema Yahudi desikre ratomolu Paulus yor Barnabas tun ratanukare bonyo, ramukmuka sir a ksyalik, ode rleru ity Ebutke tunanare. Ode iry a Hulasokwe iilik ma ramorif ti wen sra eraske nini nam neke, rtohak a Yesuske.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 Lemadendye ity Ebutke tunanare kimelir ti lasmyerke ktem desy mumu.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 Keskyede usu khatu Yahudi-nare rsuy iry lan manety lulw ti hnu Antiokhiake rtabal wamfwet a lema Yahudi-nare keskye rtoha kubkubak Yahudike. Wamfwet desikre iry lan sir dakun. Mane iry desikre rsuy de rkait irire ma rala atyat Paulus yor Barnabas ma ksunw, ode resak deruke ma rbetik toha lasmyer a Antiokhiake.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 Lemadendye Paulus yor Barnabas rritik a ahkwe toha lwautare, ma klyosu ohe Hulasokwe ibu a ituly iry desikre de. Maktei o deruke rtutuk iry desikre ti desy, ode rbai hnu Ikoniumke.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 Keskye iry matohak Yesus mamin ti Antiokhia desikre Hulasokwe Memeanke kibebenw a sir ma ramukmuka ramarmara sir a ksyalik.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.