2 Coríntios 6

Maslyarw (SLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waikw o hatnimakw e! Khyali Hulasokwe yor aramy ti ara karyaamy ne, lemade aramy myal ara ralamy kralanare ma msyurat e, ma kete mlyura ma Hulasokwe rala eras inal ti e ne, neke kdi hah bo.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Kali rkesy ti Kitab Lanke kralake, neke Hulasokwe tyanuk ma byohe,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Waikw o hatnimakw e, ti ara wasimy mormyorifare ne, neke lema aramy myala sai ta sai bo, ma kbya etno eta irire ma lema rtohak ti Kristuske. Aramy myala koldyesy, mamode kete irire rahmway karya ara mikarya ne.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 De aramy msyusu ohe, aramy neke Hulasokwe wasi makarya aramy bain-bain, ti ktela sai ta sai bo. Neke kolnye: biar ma masunkwe kdyan aramy, ma aramy myety ti de myety ma ti masunw desy, ode aramy mimin ti masekanke dakun, keskye aramy myalkyaw ara ralamy kralanare manenen, ma aramy mikita bo.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Ode aramy myalkyaw ara ralamy kralanare manenen dakun, ti kyoat roban de rtaba aramy, ode ti kyoat rakumak aramy ma rluk aramy ei sey metmetke kralake ne, ode ti kyoat iry ribunke rala oror o nanwaw ma rsorw aramy. Ode ti sewah o msarin ne aramy mkyarya lan, ode ti sewahare rait mo lema aramy myenaf, ode ti seure rait dakun o lema aramy miknam o myenw dakun.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ode biar ma koldyesy, keskye tetap ma aramy msyusu o, aramy neke Hulasokwe wasi makarya aramy. Kali irire bisa ma ratos ara totamire, neke kolnye: Ara ralamy kralanare nelnyely. Ode aramy mhye telke ti Hulasokwe tunanare. Ode lema samlurw o aramy mkyeyer, de aramy mikita bo. Ode ara ralamire eras ti irire. Ode Hulasokwe Memeanke kkyarya ti ara ralamy kralanare. Ode aramy mlyobak irire kyor ara ralamy kusunare bain-bain.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ode aramy myabrita Hulasokwe tunanare kamlaike. Ode Hulasokwe amalkyauke kkyarya ti ara ralamy kralanare ma kyalkyaw aramy. Ode nam ara mialanare mlay ti Hulasokwe, dendye aramy myal nam a aramy miala desikre ma aramy myal ma myeteta ara tenamire, ode aramy myal ma msyorw a haret kelerakokke, kola ne suldatare rakumak mnas o mtubal ma ti ramdiriat ne.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Ode kolnye irire ralan aramy, ta lemamo rahmway aramy, dete lemamo rleru aramy, ta lemamo rala ara animire ma kiray, keskye tetap ma ara wasimy mormyorif neke ksyusu ohe, aramy neke Hulasokwe wasi makarya aramy bain-bain. Ode biar ma irire rbohe, aramy neke iry makakmet aramy, keskye aramy neke tetap ma aramy mtyanuk nam a mlaire kmyesan bo.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ode irire dum a rala aramy kola ne lema rahe aramy bony ne, keskyede iry ribunke rhe ohe, aramy neke Hulasokwe wasi makarya aramy. Ode irire dum a rrekan o aramy neke aramy myala ma mmyaty de, keskye myatos! Aramy mmyorif a nggora mane. Ode biar ma roban de rtaba aramy, keskye lema aramy mmyaty.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ode biar ma irire rala ara ralamire ma kitol, keskyede kyaki-kyaki neke aramy mimukmuka mimarmara aramy bo. Ode biar ma irire rrekan o aramy ne lema myait ei sra o hah dakun, keskyede aramy msyaluk iry ribunke ma bisa ma ratot maloly manal nini namke. Ode biar ma irire rrekan dakun o aramy neke lema aramy mika ara wasimy namit-namit, keskyede mlay bain, nam mamin ti aramy nekre nam maka kbuanare mumu.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Waikw o hatnimakw Korintus e! Aramy mtyanuk soru nam desikre mumu ti e de, ma lema kika nam a aramy mihunik ti e, de aramy mhyela ara ralamy kralanare mumu ti e de. Dendye ei neke myatos ma mhye deny ohe, aramy neke mlyobak e a ksyalik.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Aramy neke msyusu ohe, aramy mlyobak e a kyor ara ralamy kusunare, keskyede ei neke lema msyusu wasimy loblobakke ma aramy.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Lemadendye senweke, lemamo kswurat e kola ne kusurat anakw a elik-elikke ne, neke kolnye: aramy miten ma mhyela ralamire ma aramy, ma ksyusu ohe mlyobak aramy, kola ne aramy milobak e ne dakun.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Waikw o hatnimakw e! Kete myety ral sasamke myor iry a lema matohakare, kali lema mais a e. De mryekan o iry a wait mormyorifare mlay neke, bisa ma rety ral sasamke ror iry a wait mormyorifare atyat ne, e? Dete lemamo madelafke bisa ma kiwahuk ia kyor kelerakokke, e? Lema bisa!
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kola ne Kristuske lema bisa ma iwahuk ia yor a ngkeskwaure wait uskwe khatuke, ma deruke rohut ti sasam ma rtoha. Koldyesy dakun o, iry matohakare lema bisa ma rety ral sasamke ror iry a lema matohakare.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 De mryekan ohe, irire bisa ma rba ti rtutuk wait adarare ti Hulasokwe Seike e? Lema bisa! Ktwanuk koldyesy, kali ity neke Hulasow mamorif nini namke Seike ne ity ne. Kola dene Hulasokwe tunanare ti kibohe,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Lemadendye ity Ebutke tyanuk huruk ma byohe,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Yaw neke ana Amamy a Yaw,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.