2 Coríntios 13

Maslyarw (SLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waikw o hatnimakw e! Ana kubai desike ne, neke ana kdi a kla-teluke mane. Dendye mnyenas, kyoat kait desy, desikeo ana ktwoha tun rakesy ti Kitab Lanke ti kibohe, “Kolnye irkye it a yoit sal ti iry salik, ode myukun wasi tunke ma myohut, desikeo musti mo irkye enaru ta enatelw neke rhe ma rlosu ktela sal iry desike iala ma raatos ne, desikeo nenmo bisa ma mhye ohe iry desike mlay bain o sal i.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ode mnyenas ohe kyalake kbwa ti ksweak a e kla-ruake desy, desikeo kswurat iry a maala lim o sal nekre ti desy de, ma musti mo rtunik wait lim o sal desikre ba. Klala selsel ne soso yaw toha e de, keskyede kswurat e huruk ma minenenas ohe, kolnye ana kulak yaw huruk ei desy, desikeo ana lema kuneti ralakkwe de. De ana kukun esei ta esei bo, neke iry a maala lim o sal a nggora desikre.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ode ana kala koldyesy, kali ei neke mbyuma yaw neke musti mo kala nyatoske it ma myatos, ma ksyusu ohe, kyoat ktwanuk nam dum, desikeo Kristuske tyanuk ma desy. Ode kolnye Kristuske yoit salke ti e, desikeo lema yal tun lublubke ma tyanuk ti e, de ana syusu wasi haret lan ne ti e.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Ode mlay bain o, kyoat rbakw a Kristuske ti tul masanwalw ike, desikeo tenan irkye ne kiluh ma lema yeti yal. Keskyede myorif huruk de, khyali Hulasokwe wasi haretke. Kola ne aramy dakun, ma aramy neke miluh kola Kristuske tenan irkye ne dakun, keskye khyali aramy minety ral sasamke minor I ne, dendye aramy mmyorif ti Hulasokwe wasi haretke dakun de. Ode kyoat ana aramy mbyai desy, desikeo ana ei ne myatos Hulasokwe wasi haret inal ma aramy desy, ma aramy myal ma aramy myukun iry maala lim o sal desikre.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Lemadendye it o it neke musti mo mbyihy tenamire kmyesan ma mhye ohe, wasimy mormyorifare ktyoha iry matohak ti Kristuske bain-bain ne ta lema. Mamode wasimy mormyorifare ksyusu ohe wasimy tohtohakke mlay. Dendye mbyihy mamak ralamy kralanare ma mhye ohe, Yesus Kristuske imin ti ralamy kralanare ta lema. Dete kolnye Yesus Kristuske lema imin ti ralamy kralanare, desikemo ksyusu ohe, mikakmet ti wasimy tohtohakke ma desy.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Keskye khwe ohe kolnye ei neke mbyihy aramy dakun, desikeo ana mhye ohe, aramy neke Kristuske wasi nyaso aramy bain-bain.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ode aramy msyambayan ma miten Hulasokwe ma syaluk e, ma kete myala nam atyatare. Aramy msyambayan koldyesy, neke lema kali kbwuma irire rhe ohe aramy neke Kristuske wasi nyaso aramy bain-bain, kyosy nam ei ne miala desikre. De aramy msyambayan koldyesy, mamode ei neke bisa ma myala ktela erasare kmyesan bo. Ode biar ma irire dum a lema rou ohe, aramy neke Kristuske wasi nyaso aramy, desikeo lema nam dakun, asal ma ei neke myala ktela erasare.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Kali kolnye ei neke almatmata mtyoha nam a mlaire, desikeo aramy neke lema bisa ma msyorw a e. De cuma mo aramy mbyuma msyaluk e ma myala nam a mlaire kmyesan bo.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ode biar ma irire rrekan ohe aramy neke miluh, keskyede aramy mimukmuka mimarmara aramy, kolnye ei neke wasimy tohtohakke malkyakaw de. Ode aramy msyambayan ma miten toha Hulasokwe ma syaluk a e, ma myulak e ti myait I huruk, ma mimorif ne mo mtyoha nam ibuare bo.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Kali koldyesike mane ti kyoat soso yaw toha e a nggora, desikeo kkwesy atyahy ne a kmuna ti e ma mtyoha nam kutanukare. Mamode kyoat ana kbwa ti kait a e ti desy huruk, desikeo lema musti mo kal tun malkyakaure ma kal ma ktwerik a e. Kali haret ity Ebutke inal ma yaw desike, lema kal ma kuskyui-kuskyay wasimy a tohtohakare, de kal ma kalkyaw wasimy tohtohakare ma desy.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Lemadendye waikw o hatnimakw e, lenla kkwus wasikw atyahy ne, desikeo kuten ma mimukmuka mimarmara e. Ode myulak e ti myait Hulasokwe huruk, ma mimorif ne mo mtyoha nam Hulasokwe ibuke. Ode mnyenas ma mtyoha nam kusurat ti e nekre. Ode mimorif ne musti mo myety ral sasamke. Ode mimorif neke musti mo mika eras myor esei ta esei bo. Kolnye myala koldyesy, desikemo Hulasow a malobak ode manal wasi inaka eraske ti irkye ne, I neke ana inonor a e bo.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ode kolnye it de yait it ma miwahuk a e, desikeo it de yalan it, ma ksyusu wasimy loblobakke. Ode Hulasokwe wasi irire ti neke mumu ne rosa wait salamke ti e.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Lemadendye kuten ma eras manosy ity Ebut Yesus Kristuske kyor miktemtem mumu. Ode kuten dakun ma, Hulasokwe wasi loblobakke kimin a e, ode Memeanke kinonor a e, ode kyala e ma myety ral sasamke myor I.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.