1 Timóteo 5

Maslyarw (SLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timotius o, kolnye matos o iry matohakare raka salat, musti mo mtwerik sir. Keskye kolnye wamwanire ma ausw a sir ti o, desikemo kete telamkwe lan ti sir, de mutun a mor sir kola dene amamw a sir ne. Klala kolnye wamwanire ma amury a sir ti o, desikeo mutun a mor sir kola dene waimw o hatnimamw a sir ne.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ode kolnye wamfwetare ma ausw a sir ti o, desikemo mutun a mor sir kola dene enamw a sir ne. Klala kolnye wamfwetare ma amury a sir ti o, desikeo mutun a mor sir kola dene rahyetamw a sir ne. Ode kete mrwekan ktela atyatke daku sir elik, de mala eras sir bo.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Timotius o, musti mo malan ode msweak ti enen som a mlay bain-bain o lema raka hatnimat ne.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Keskyede kolnye enen somke it ma ika anan o ebu de, desikemo musti mo mswurat anan o ebu desikre, ma rsaluk ebut ta lemamo enat masom desikre kmuna, ma ksyusu ohe rtoha ity wait kubkubakke de. Koldyesikemo rhalas ral eras manosy enat o ebut ma desy. Ktela raala desike ne, kiala Hulasokwe ralake kralake ma kimukmuka i ne.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Klala enen somke it, ma lema ika amno wai bain-bain ma rseak a i, de imorif neke yal wasi mormyorifke ti Hulasokwe bo, ode sewah o msarin neke syambayan ma iten Hulasokwe ma syaluk a i.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Klala kolnye enen som mamorif mo ryekan tenanke kmyesan ma isenan bony ne, neke biar ma tatos o myorif, keskye kola dene myaty de.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Dendye musti mo mswurat iry matohak mamin ti desikre, ma rseak wait enen somare, ma rmorif mo nelnyely a sir, ma lema bisa ma irire rudu sal ti sir.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Keskyede kolnye irkye it ma lema byuma syaluk amno wai, ma ti kyal wasi sekye kralake dakun, ktela desike ne ksyusu ohe iry desike ibu a ituli wasi tohtohakke ma desy. Iry maoly desike atyat i ma byilak iry a lema maka wasi tohtohakke dakun.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Timotius o, kolnye mbwuma mal enen somare anitare ma mal ti iry matohakare ma rsaluk a sir, desikemo mal enen som a wait ainare kyait rahean-ranem (60) nekre de, dete lemamo kbyilak dakun, ode musti mo sir desike kola rasaa klatsam bo.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Enen som munal anit desikre dakun o, musti mo irire rhe sir ohe kyalamo rala ktela erasare. Ode ktela eras raala nekre, neke rmumw anatare mamak nini lan sir, ode rdakin ma mwakunare ramin ti wait seire, ode rnauk tenatare ma babaf, ma rkarya ti iry matohakare, ode rsaluk iry a masunkwe kidan a sir nekre, ode sir dakun o randil ma rala bain-bain ktela eras salno salik nekre mumu.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Klala enen som murare, kete mal anitare. Kali kolnye rbuma ana rasa huruk, desikeo khyury ma ramluak wait inahatetak ranor Kristuske ne.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Lemadendye ana Hulasokwe yukun sir, kali enen som mur desikre ra-la toha wait inahatetakke ti Hulasokwe.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Lemade kolnye enen som desikre mur a sir nggora, kete mal anitare, kali ana rakbo ma lema rkarya, de rsukar betik irire wait seire ma rtaklulw ti bo. Ode lema rala koldyesy kmyesan bo, de rdakin ma rahes irire, ode rahor iry salik wait sey kralanare dakun. Dendye kalyauke o rahes ktela lema maka kbuanare bo.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kali koldyesike mane yaw ne Paulus, ma kswurat enen som mur desikre ma rasa huruk, ma raka anat, ma mesmesa rseak wait sey kralanare bo. Rala koldyesy ma lema ral klelanke it ti iry mamnisik ity nekre, ma kete rakanak iry matohak Kristus a ity ne.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ktwanuk kolnye, kali enen som mur desikre dum a lema rtoha Kristuske de, de rtoha ngkeskwaure wait uskwe khatuke.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ode kolnye enen somke it ma hatnima iry matohak Yesuske, desikemo iry matohak desike musti mo syaluk enen som desy, ma kete khyury ma iry ribun matohak Yesus mamin ti nus desy rsaluk enen som desy. Mamode iry ribun matohak Yesus desikre bisa ma rsaluk enen som a mlay bain o lema raka hatnimat o amno wait nekre.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ode iry ribun matohak Yesuske ne, musti mo ralan wait kerkerat manety lulw ti sir ma eras ne, ode ral katy ti sir dakun. Neke kmunmunmuna ne, ti kerkerat a mandil ma maajar ode mabrita Hulasokwe tunanare ne.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Kali rkesy ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe, “Kolnye sabkye malmata syosa gandumke ma kiblunke kyaditi toha kisike, desikemo kete myikat eta nunuke, de mlyura i ma nya gandum desy tebikan.” Ode kali rkesy ti Kitab Lanke huruk ma kbyohe, “Iry makaryake musti mo ika wasi katy.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Timotius o! Kolnye irkye it a yoit salke ti kerkeratke it, desikemo kete samlurw o mtwohak iry desy, de mukita maseak a kmunake irkye enaru ta enatelw sir, ma rlosu o rseak kerkerat desy o ika sala, desikeo nenmo bisa ma mtwohak.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ode kolnye kerkerat maka wasi lim o salke, musti mo mtwerik i ode mswurat i ti ribunke khahake, mamode iry salik a ramtaut ma kete rala koldyesy dakun.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timotius anakw o! Hulasokwe, ode Yesus Kristuske, rtabal Hulasokwe wasi nyaso iilikare o laitke, raktemtem a rseak yaw ma kswurat o, ma oi ne musti mo mtwoha nam kutanuk desikre mamamak, ma kolnye mtwerik ode mswurat iry desy, desikeo kete mukea ode kete museak mat.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kete samlurw o mswaa simamw ti irkye it ma ika kerkerat, kali kolnye iry desike yala lim o sal, desikeo ana mhwar wasi lim o sal desikre dakun. Dendye oi ne musti mo mujaga tenamkwe ma nelnyely.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timotius o, khwe ohe seure rait ne kluruk o ma theimkwe ksunw. Lemade kuten ma kete menw werke kmyesan bo, de menw tasy maiskye kwen makitkye tebikan dakun, ma kyesak kbai mamin theimkwe krala desy.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Mnwenas! Irire dum a wait lim o sal nekre, irire mumu ne rhe de, biar ma maukun tunke lenla rtenuk wait tunare. Klala iry salik wait lim o sal nekre, irire lema rhe elik nini kyait sew a ratenuk wait tunare, desikeo nenmo irire rhe wait lim o sal desikre.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Kola dene irire dum wait ktela eras raalanare, desikeo irire mumu ne rhe de. Klala iry salik wait ktela eras raalanare, irire lenla rmatakit ode lenla rhe, keskyede Hulasokwe hye a kmuna de.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.