1 João 5

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waikw o hatnimakw e! Esei desike tyohak ohe Yesus neke Iry a Hulasokwe isusu ma ika Raja ode iaorif irkye ne, desikeo iry desike Hulasokwe anan a i, kali Hulasokwe yal mormyorif harharkwe ti i de. Ode esei desike yal ralake kralake ti ity Amat Hulasokwe, desikeo lyobak Hulasokwe ananare dakun.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ode kolnye ity neke tal ity ralat a kralanare ti Hulasokwe ode ttoha wasi haretare, desikeo ksyusu ohe tlobak Hulasokwe ananare ma desy.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Kali kolnye tatotomolu tel ma ttoha Hulasokwe wasi haretare, neke kbuanke o ity neke tal ity ralat a kralanare ti Hulasokwe de. Ode wasi haret desikre lema mdedan ma ity,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 kali esei desike Hulasokwe yal mormyorif harharkwe ti i de, desikeo i desike bisa ma yala yal ktela atyat mamin ti nuske ktem ne. Ode bisa ma tala tal ktela atyat mamin ti nuske ktem ne, kali ttohak ti Yesus Kristuske.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Dendye esei desike tyohak ohe Yesus neke Hulasokwe Anan a I, desikeo iry desike i ne bisa ma yala yal nuske ktem ne.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Waikw o hatnimakw kulobak e! Yesus Kristus neke myai nuske ktem ne, desikeo Yohanes yal werke ma byabtis a I. Ode kyoat myaty ti tul masanwalw ike, desikeo larake kibo ei hahke. Dendye Yesuske imai nuske ktem ne, lema myaa yor werke kmyesan bo, de myaa yor larke dakun, kali kyoat imaty desy larake kibo ei hahke. Ode Hulasokwe Memeanke klyosu ma ity ohe, ktela nekre mumu ne mlay bain o kdi ti de, ode nam sai Hulasokwe Memeanke ktyanuk, nam desike mlay.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Dendye, ktelake enatelw [ti wen sra eraske, neke: Ity Amatke, ode Hulasokwe Tunanare, ode Memeanke. Detelw ne sasam sir ma klyosu Yesus Kristuske ma ity.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ode ktelake enatelw ti lasmyer khaha ne dakun,] neke ne: Hulasokwe Memeanke, ode wer ranal ma rababtiske, ode Yesus Kristuske larake dakun. Ktela detelw neke mais, ma ksyusu ohe Yesus neke Hulasokwe Anan a I.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Lemade kolnye irire rahes a ktela raseakare, ity ne kyalamo ttohak bo. Dendye musti mo ttohak bain-bain nam Hulasokwe ilosu ma ity nekre, kali nam ilosu ma ity nekre kyety mdedan ma kbyilak nam irire ratanukare, kali I neke Hulasow a I, ma myesan a lyosu Ananke ma ity.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Lemadendye esei desike tyohak Hulasokwe Ananke, desikeo hye bain-bain ohe, nam Hulasokwe ilosu ma ity ma kihes Ananke ne, neke mlay. Klala esei desike lema tyohak Hulasokwe, desikemo kola dene byohe, Hulasow neke ikakmet, kali lema tyohak nam Hulasokwe ilosu ma ity ne, ti kihali Ananke ne.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ode nam Hulasokwe ilosu ma ity desy, neke kolnye: Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ma ity, ode mormyorif manal nini namke cuma mo kimin ti Ananke myesan bo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Lemade esei desike yety ral sasamke yor Hulasokwe Ananke, desikeo mormyorif manal nini namke kimin a i. Klala esei desike lema yety ral sasamke yor Hulasokwe Ananke, desikeo mormyorif manal nini namke lema kimin a i.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Waikw o hatnimakw e, kkwesy atyahy ne ti e, neke iry matohak ti Hulasokwe Ananke ne, ma mhye bain-bain ohe mormyorif manal nini namke kimin a e de.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Koldyesikemo lema tatartaur ity ralatare, de ity ralatare lan ma tsambayan ti Hulasokwe. Ode the ohe kolnye taten nam sai ta sai toha I, ma ktyoha ibuke, desikeo the ohe ana tyomolu ity.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ode the ohe kolnye tyomolu ity de, desikeo the dakun ohe nam taten toha I desikre yal ma ity de.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ode kolnye ei ne myatos waimy o hatnimamy a matohakke it ma yala lim o sal, desikeo musti mo msyambayan ti Hulasokwe, ma miten ma yaorif i toha lim o sal desy. Desikemo Hulasokwe ana yal mormyorif a mlakye ti i, ma nelnyely a i huruk. Nam kutanuk ne kdi ti, ti iry a maala lim o salke, keskyede wasi lim o sal desy, lema kola lim o sal manety matmyaty manal nini namke ne. Dendye mnyenas, kika lim o sal a manety matmyaty manal nini namke dakun, ode Hulasokwe lema syos lim o sal desy ba. Lemade lema kaso e ma musti mo msyambayan ti Hulasokwe, ma yaorif iry maala lim o sal manety matmyaty manal nini nam desy.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Dendye ktela atyat sai ta sai taala mumu nekre, neke kyety lim o sal ma desy. Keskyede mnyenas! Kika lim o sal a manety matmyaty manal nini namke.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ode the ohe esei desike Hulasokwe yal mormyorif harharkwe ti i de, desikeo iry desike ana lema ialala lim o sal de. Kali Hulasokwe Ananke ijaga i, ma ngkeskwaure wait uskwe khatuke lema bisa ma yala yal i elik.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ode the dakun ohe, ity neke Hulasokwe wasi iry a ity. Klala iry a lema matohakare ti nuske ktem ne mumu ne, neke ngkeskwaure wait uskwe khatuke hyareta sir.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Keskyede the ohe Hulasokwe Ananke myai nuske ktem ne. Ode I neke yal heheke ma ity, ma the Hulasow a Mlakye. Ode tamorif neke tety ral sasamke tor Hulasokwe, ode Anan Yesus Kristuske dakun. Yesus Kristus neke Hulasow a Mlakye, de lema kika hulasow salik. Ode mormyorif manal nini namke kimin I a myesan bo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Lemadendye anakw a kulobak e, mironrony mamak e ma kete mlyura nam dum ma ksyekan Hulasokwe wenake toha ralamy kralanare.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.