Tiago 2
Kitab Injil (SLM) vs VC
1 Manga dawuranakan ku, pagka kaam magkahagad ma si Panghu' Isa Almasi, iya Panghu' tabi bangsahan, 'nsa' subay papagbidda' bi aa minsan sayi.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Bang sawupama niya' duwangan aa pasōd ni diyōm pagtipunan bi, dakayo' ian dayahan magsingsing bulawan maka magsammek halgaan, bo' dakayo' ian miskin, daan asal sammek na.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Bang ganta' palabi le' pag-addat bi ma aa halgaan sammek na, bo' uk bi ma iya, “Tuwan, ningko' kau kono' ma tingkoan mahap itu.” Suga' uk bi ni aa miskin hi', “Nangge sadja kau ma tōngōd ian hi',” atawa “Ningko' kau maitu ma lantay, ma tōngōd nayi' ku”.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Na, bang salaihi' hinang bi, taga sā' kaam pagka papagbidda' bi manga pagkahi bi bean si Isa. Laat diyōm pikilan bi, pagka uk bi langkaw dakayo' bo' deyo' dakayo'.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Pake kaam, manga dawuranakan ku kilasahan. Manga aa 'nsa' taga kaniya' ma dunya itu, pene' sigam asal uk Tuhan supaya kōsōg pangandōl sigam tudju ni iya, maka supaya sigam biyuwanan palsukuan ma diyōm pagparintahan na, sali' asal panganjanji' na ma sasuku lasahan iya.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Suga' iyu pagtunggingan bi manga aa miskin! Sayi baha' nigpitan kaam maka sayi nukbalan kaam ni pagsaraan? Aa dayahan ko' hi'.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Sayi baha' missalahan laat ma pasal ōn si Almasi, ōn bangsahan iya pangōn ma kaam manga Almasihin? Aa dayahan!
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Hap du hinang bi bang be' bi tōōd sara' Tuhan, sara' umbul dakayo'. Tasulat asal sara' itu ma diyōm kitab, iya uk na hi',
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Suga' bang papagbidda' bi aa ma sabab dagbōs na, taga dusa kaam maka tawwa' du kaam hukuman sabab langgal sara' na kaam.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Sara' Tuhan itu, minsan bōgbōgan bi kahekahan na suga' niya' dakayo' panohoan na 'nsa' tahinang bi, langgal bi asal kamemon na.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Sabab uk Tuhan ma diyōm sara' na, “Daa kau magjina,” uk na isab, “Daa kau mapatay aa”. Manjari minsan kaam 'nsa' magjina, bo' peen kaam mapatay aa, masi talanggal bi sara' Tuhan.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Hangkan kaam subay halli' ma ayi-ayi halling bi atawa hinang bi, sabab hiyukum du kitabi uk Tuhan ma sosongun bang tabe' ta atawa 'nsa' tabe' ta sara' na, iya sara' makahawulayahan kitabi.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sabab na ma paghukum itu, bang aa 'nsa' bayi maase' ma pagkahi na, iya du iya 'nsa' kiasean uk Tuhan. Lipara bang aa bayi maase' ma pagkahi na, 'nsa' iya tiyāw siyara'.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Manga dawuranakan ku, bang niya' aa ganta' missala in iya mangandōl ma Tuhan bo' 'nsa' tawwa' manga hinang na, pangandōl na ian 'nsa' niya' pus na, maka 'nsa' niya' dapat na makalappas iya min hukuman dusa.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Bang sawupama niya' manga pagkahi bi bean si Isa kulang-kabus, 'nsa' niya' kapanammek sigam maka 'nsa' niya' pagkakan.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Ayi kapusan na bang uk bi ni sigam, “Mura-murahan, bang peen hap sadja kahalan bi. Magsammek kaam kapal bo' kaam 'nsa' hiyaggut! Mangan kaam pahap-hap!” Na, bang salaihi' sadja halling bi bo' 'nsa' buwanan bi sigam kagunahan baran, 'nsa' niya' pus na.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Damikkiyan na ma aa mangandōl ma si Isa Almasi, bang 'nsa' niya' hinang na hap tapabe' ma pangandōl na, 'nsa' bannal pangandōl na hi'.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Suga' kalu niya' baya' nganjawab, kalu uk na, “Tuud magsaddi-saddi bohan aa bang takdil ni Tuhan. Niya' pangandōl ma iya, niya' isab maghinang hap.” Manjari iya na itu panambung ku ma aa nganjawab salaihi'. Uk ku, “Salaingga pamanda' nu aku pangandōl nu bang 'nsa' niya' hinang nu tanda' saksi'? Pandaan ta kau hinang ku hap sabab minnihi' katauhan nu bannal niya' pangandōl ku ma Tuhan.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ngahalap kau baha' in Tuhan dakayo' du? Hap isab, suga' minsan manga sayitan, ngahalap isab sigam dakayo' du Tuhan bo' midpid sigam sabab min tāw sigam.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Dupang pahap kau! Baya' kau pindaan tanda' saksi' baha', bo' tatantu nu in pangandōl aa 'nsa' taga pus bang iya ganta' hal ngahalap sadja ma Tuhan, bo' peen 'nsa' niya' hinang na hap tapabe'?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Pikilun si Ibrahim ka'mbo'-mboan tabi. Iya hangkan iya bayi bista bōntōl uk Tuhan ma sabab tahinang uk na panohoan Tuhan. Bayi tukbalan na ni Tuhan anak na si Isahak, pibōtang uk na ma diyata' batu pagkulban.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 'Nsa' tahati nu baha'? Iya pangandōl si Ibrahim ian bayi magbe' maka hinang na. Min hinang na iya hangkan jukup pangandōl na ma Tuhan.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Jari tahati ta na iya bayi tasulat ma diyōm kitab pasal si Ibrahim, iya uk na hi', “Si Ibrahim bayi ngahagad ma Tuhan, bo' bista iya bōntōl uk Tuhan sabab min kapangahagad na hi'.” Hangkan iya bayi kaōnan bagay Tuhan.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Na, minnihi' katauhan nu in kita itu bista bōntōl uk Tuhan bang niya' isab hinang ta. 'Nsa' sarang bang kita hal mangandōl sadja. In pangandōl ta subay magbe' maka hinang ta.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Salaihi' isab ma si Rahab, danda laat bayi pangusaha na baran na ma masa awwal hi'. Suga' bista iya bōntōl uk Tuhan ma sabab hinang na hap. Bayi sagina na ma diyōm luma' na manga sundalu Israil bayi pay'an nganyata' lahat hi'. Puwas na hi', pituntul sigam uk na tudju mowe', piyanduan sigam daddōk saddi bo' 'nsa' tanda' uk manga banta sigam.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Manjari in pangandōl ta ma Tuhan sali' dalil baran ta itu. Bang 'nsa' niya' napas ta matay na baran ta bo' 'nsa' kagunahan na. Damikkiyan na isab pangandōl ta ma Tuhan. Bang 'nsa' pibean manga hinang hap 'nsa' niya' kagunahan na.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.