Romanos 10
Kitab Injil (SLM) vs VC
1 Manga kadauranakan ku mean si Isa, iya kabimbangan ku pagkahi ku bangsa Yahudi, bang peen sigam liyappasan, pisōd ni diyōm sulga'. Iya du hi' pangamu'-ngamu' ku ni Tuhan.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Makasaksi' aku ma pasal katuyu' sigam ma Tuhan, suga' 'nsa' tahati uk sigam bang ayi subay katawwaan na.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 'Nsa' tahati sigam bang salaingga uk Tuhan ngampun dusa maka uk na muwan kabōntōlan ni diyōm pangatayan manusiya'. Maghinang sigam langnganan agama sigam, suga' 'nsa' sigam ngaku hinang bōntōl ma sali' pibōtang uk Tuhan.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Iya sara' bayi tasulat uk si Musa taga katōbtōban na pagka makapaitu na si Almasi, manjari sayi-sayi mangandōl ma iya iyōnan bōntōl uk Tuhan.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Iya na itu bayi siyulat uk si Musa pasalan aa mōgbōg sara' bo' supaya sigam bista bōntōl uk Tuhan. Uk sulat hi',
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Suga' salaitu iya bissala pasal kabōntōl pangatayan min pangandōl ta ma si Almasi. Tasulat itu ma diyōm kitab, iya uk na, “Daa kaam meha-meha bang sayi pahi' pariyata' ni sulga'.” Hati na bang sayi pahi' mareyo' si Almasi minnihi'?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “Daa kaam meha-meha isab bang sayi iya paruwai ni diyōm ahirat, ni lahat manga patay.” Hati na, sayi mo si Almasi paitu minnihi'?
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Sabab niya' ayat kitab salaitu, uk na,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Bang kaam magpasabannal in si Isa Panghu' bi maka magkahagad tōōd min diyōm atay bi in iya bayi pikallum min kamatay na uk Tuhan, tantu kaam liyappasan sampay pisōd ni diyōm sulga'.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Sabab min pagkahagad tabi ma si Isa iya hangkan kitabi bista bōntōl uk Tuhan, bo' bang kitabi ma' sabannal ni aa kasehean pasal pagkahagad tabi, minnihi' kitabi liyappasan.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Uk sulat kitab isab,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Tabo manusiya' kamemon pigbissala ma ayat kitab itu, sabab 'nsa' magbidda' aa Yahudi maka aa 'nsa' Yahudi. Dakayo' du Tuhan iya pamean uk sigam kamemon, maka mehe kahapan pamuwan na basta sasuku ngamu'-ngamu' ni iya.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Sali' siyulat ma diyōm kitab, iya uk na,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Salaingga uk sigam ngamu' ni Panghu' bang 'nsa' le' magkahagad ma iya? Maka salaingga uk sigam magkahagad bang 'nsa' le' bayi makake lapal hap? Salaingga isab uk sigam makake lapal bang 'nsa' niya' magnasihat ma sigam?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Maka salaingga isab uk aa magnasihat bang 'nsa' niya' bayi noho' iya magnasihat? Suga' niya' du bayi siyoho', sali' uk na ma diyōm kitab,
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Suga' 'nsa' aa kamemon iya bayi ngasip lapal hap itu, sali' du bayi bissala si Nabi Isaya ian. Uk na,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Manjari subay pignasihat lapal pasal si Almasi dahu, bo' iyampa take uk aa, bo' iyampa isab niya' pagkahagad uk sigam.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Mikilan aku pasal bangsa Israil. Kalu 'nsa' take uk sigam lapal hap pasal si Isa Almasi? Suga' take sadja sabab tanyag pamissala, sali' bayi siyulat ma diyōm kitab, uk na,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Mikilan le' aku. Kalu 'nsa' tahati uk bangsa Israil pasal lapal itu. Suga' tahati du. Dōngdōngin bi bissala Tuhan bayi tasulat uk si Musa dahu. Uk na,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Minsan si Nabi Isaya bayi makatawakkal nulat bissala Tuhan itu, uk na,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Suga' salaitu bayi pamissala Tuhan ma pasal bangsa Israil, uk na,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.