Judas 1

Kitab Injil (SLM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulat itu min aku, si Judas, dakayo' sosohoan si Isa Almasi, maka danakan si Ya'kub. Pasampay ku sulat itu paiyu ni kaam, manga aa tapene' uk Tuhan. Kilasahan kaam uk 'Mma' tabi Tuhan maka iyōkōman kaam uk si Isa Almasi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Mura-murahan, bang peen kaam jiyukupan ase' maka lasa min Tuhan, sampay kasannangan diyōm atay.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Manga bagay ku kalasahan ku, bayi tōōd aku baya' mabo sulat ni kaam pasal kasalamatan tabi, iya pamaniya' kitabi kamemon sali'-sali' sabab puwas min hukuman dusa. Suga' buttihian niya' kagunahan saddi, hangkan aku subay nulat ni kaam ibōt-ibōt subay kaam magtuyu' ma pandu' bannal iya bayi pingandōl uk Tuhan ma manga aa suku' na. Pimintadda uk na, ma 'nsa' niya' kulang na.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Iya hangkan kaam ibōt-ibōt panduan ku sabab niya' iyu manga aa 'nsa' tiyāwan Tuhan makalamud na ni kaam ma 'nsa' katauhan bi. Pibengkok uk sigam pandu' pasal ase' maka lasa Tuhan tabi bo' supaya niya' pangandaawahan sigam maghinang kalammian. Tapayiluhan uk sigam si Isa, iya Panghu' tabi tunggal pagnakuraan. Tasulat asal ma diyōm kitab ma masa awwal hi' pasal hukuman bang ayi iya pangangganta' ma manga aa iyu.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Minsan itu kasakupan bi na, baya' le' aku magpaintōm kaam pasal bangsa Israil waktu le' sigam tabanyaga' ma lahat Misil. Bayi sigam piyuwas min lahat Misil uk Panghu' tabi suga' puwas hi' bayi piyatay na sasuku 'nsa' magkahagad ma iya.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Intōmun bi isab pasal manga malaikat kasehean, iya bayi ngaliyu min kapatutan bayi pangangganta' Tuhan ma sigam. Bayi sigam ngalabba min pabōtangan sigam asal. Ian na sigam tiyambōlan uk Tuhan ma diyōm kalindōman bitu-bituhan, biyaggōt maka bilanggu' kasaumulan. May'an na peen sigam sampay taabut 'llaw mehe pangahukum Tuhan ma sigam.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Intōmun bi isab manga aa bayi ma daira Sodom maka Gomora sampay ma manga kalumaan ma katilibut na ian. Bayi sigam maghinang kalaatan sali' manga malaikat bayi tasabbut ku hi'. 'Nsa' sadja danda iya sehe' sigam maghinang kaiyaan, sampay pagkahi sigam lalla. Pitakkahan na sigam api 'nsa' magkapadda bo' niya' pamintangan ma aa kamemon.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Na, salaihi' du isab manga aa bayi tasabbut ku hi', iya makalamud ni kaam. Manga aa iyu ngupi kalammian, iya poon sigam tabo maghinang kaiyaan ma baran sigam. Siyulak uk sigam kapag-agi Tuhan, maka bangsa malaikat pihallingan laat uk sigam.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Malayingkan minsan si Mikail, nakura' manga malaikat, 'nsa' iya bayi makahinang salaihi'. Sabab ma waktu kapagsagga' si Mikail maka nakura' sayitan pasal bangkay si Musa bang sayi iya taga kapatutan, 'nsa' makatawakkal si Mikail magpahalling laat ma nakura' sayitan hi'. Iya sadja halling na, “Tuhan na naway ma kau.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Suga' aa bayi tasabbut ku hi', ngudju'-ngudju' sigam ma ayi-ayi 'nsa' tahati uk sigam. Iya palangay sigam sali' hayōp 'nsa' niya' pikilan na, sabab diyulan sadja baran sigam ma ayi-ayi kinapsuhan. Iya na hi' mo sigam ni kalaatan ma diyōm nalka'.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Makaase'-ase' manga aa ian! Singōran uk sigam addat-tabiat si Kabil, iya anak si 'Mbo' Adam malaat. Singōran uk sigam bayi sā' si Balaam sabab iya du sigam bilang maghinang dusa bang peen tiyambahan pilak. Nagga' sigam ma panohoan Tuhan, sali' bayi kapanagga' si Kura ma si Musa masa awwal hi', bo' magmula du sigam sali' si Kura hi'.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Manga aa iyu sali' dalil tamak ma pagjamu bi, iya hinang bi tanda' papagdakayo' bi atay. 'Nsa' sigam iya' maghinang kasabulan ma waktu kapaglami-lami sigam. 'Nsa' niya' saddi min baran sigam kiyannal. Sali' sigam sapantun gabun tabo paleng uk baliyu, bo' 'nsa' muwan ulan. Atawa sali' sapantun poon kayu 'nsa' muwan buwa' minsan musim pagbuwa' na. Maka 'nsa' sadja 'nsa' magbuwa', matay na tōōd sabab larut na sampay gamut na.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Manga aa iyu sali' sapantun goyak mehe. Tandaan di na kaiyaan sigam, sali' bungkal goyak bang massa'. Sali' sigam hantang bituun layingu, 'nsa' tapamandōgahan. Niya' asal lahat bayi tiyagamahan manga aa iyu uk Tuhan ma diyōm kalindōman bitu-bituhan, pabōtangan sigam sampay ni kasaumulan.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Si Nabi Idris hi', panubu' si 'Mbo' Adam min 'nnōm pangkat, bayi makaba' masa awwal hi' ma pasal aa buttihi'. Uk halling na hi', “Pake kaam. Magpaitu du Panghu' tabi maka malaikat na mag-ibu-ibuhan,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 supaya ngahukum ma manusiya' kamemon. Pibōtang uk na hukuman ma aa kamemon iya 'nsa' baya' magtaat ma iya, ma sabab kahinangan sigam laat kamemon. Binsana' isab manga aa ian ma sabab halling pangkal kamemon bayi pamissala uk sigam tudju ni Tuhan.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Manga aa bayi tasabbut ku hi' 'nsa' parōhōng magdugal sampay naway kasehean sigam. Ngandulan sigam sadja baran sigam maghinang ayi-ayi laat iya kinapsuhan uk sigam. Magbantug sadja sigam ma baran sigam, maka tau isab sigam makabag tainga aa kasehean bo' supaya sigam karulan ayi-ayi kibayaan uk sigam.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Suga', manga bagay ku, intōmun bi bayi pama' kaam ma waktu palabay ian uk manga aa kawakilan uk Panghu' tabi si Isa Almasi.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Uk sigam, “Bang song na katapusan masa itu, niya' du manga aa paluwas ngudju'-ngudju' kaam, aa ngandulan sadja napsu sigam minsan pangalangan uk Tuhan.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Manga aa ian baya' ngabahagi' pagdakayo' manga aa mean si Isa Almasi. Pigbayaan sigam uk napsu baran sigam, 'nsa' ma sigam Nyawa Tuhan.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Suga' kaam iyu, manga bagay ku, subay magtabang-tabang supaya pakōsōg pangandōl bi ma pandu' pagkahagaran bi, iya duwai min Tuhan. Bang kaam ngamu'-ngamu' ni Tuhan subay min kawasa Nyawa Sutsi.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Pahōgōt kaam ma lasa Tuhan ma salta' kaam ngagaran si Isa Almasi Panghu' tabi, iya muwanan kaam kallum taptap ni kasaumulan ma sabab ase' na ma kaam.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Maase' kaam ma manga sehe' bi iyu, iya magduwa-duwa le' pangandōl sigam ma si Isa.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Niya' isab kasehean song tabo ni kalaatan. Puwasin bi sigam min kapiligduhan, sali' hantang aa piyuwasan min diyōm api. Maka kasehean isab, subay sigam kaasean bi suga' tangkisin bi kalaatan sigam bo' kaam 'nsa' kalaminan. Subay kabansihin bi napsu dusa sigam, iya sali' hantang lammi' makatumpak ma badju'.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Magsukul na kitabi ni Tuhan. Tunggal du iya makatampanan kitabi min ayi-ayi ganta' makabo kitabi ni karusahan. Iya sadja makabo kitabi ni haddarat na ma diyōm kasahayahan, ma 'nsa' niya' tamak atay tabi, maka landu' kita kiyōgan.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Tuhan iya dakayo'-kayo' bayi muwasan kitabi min hukuman dusa. Pudji ta na iya sabab min si Isa Almasi Panghu' tabi. Pudji ta na iya sabab ma iya kasanglitan, maka kaehehan, gaōsan maka kawasahan sataggōl min awwal tagna', sampay ni kabuttihian, sampay ni kasaumulan. Amin.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.