Hebreus 6

Kitab Injil (SLM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari in bayi pangadji' panagnaan pasal si Almasi subay lanjalan ta na, bo' pasong ta le' pangadji' ta sampay taabut ta kalōman na. Subay kita palanjal min pangadji' bayi taanad ta tagna' kita kake pasal si Almasi. Subay lanjalan ta min pandu' pasal pangalabba min hinang 'nsa' niya' pus na, maka pasal pangandōl tudju ni Tuhan.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Iya du pandu' pasal pag-ael maka pagpandi diyōman si Almasi; maka pasal pagtappak tangan ma kok aa supaya biyarakatan uk Tuhan, maka pandu' pasal pagpakallum aa magpatayan ma 'llaw damuwi, maka pasal hukuman kakkal ma diyōm nalka' ni kasaumulan, sabab bayi na isab kaam makalabay manga pangadji' ian.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Pasong du pangatauhan tabi bang peen kitabi diyulan uk Tuhan.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Sabab na bang niya' aa ngalabbahan pangandōl na ma si Isa, 'nsa' sigam makalanggal katawbatan pabing. Bayi na sigam kabuwanan kasawahan ma diyōm akkal, bayi na tananam sigam kahapan iya kaniyaan sigam min diyōm sulga', bayi na sigam makahampit kawasa min Nyawa Sutsi.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Bayi na isab kalabayan sigam kahapan min palman Tuhan. Tasayu isab uk sigam barakat iya pinyata' ma waktu ma sosongun.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Suga' minsan sigam makatauhan ian hi' kamemon, pataikut na sigam min si Isa. Jari 'nsa' niya' katawbatan dusa sigam pabayik. Pagka salaihi', sali' piyatay Anak Tuhan pabayik uk sigam. Liyansang iya ni hag pabayik, bo' hinang iya panunggingan ma mata mayiran.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Kitabi manusiya' sali' sapantun tana' paghumaan. Tana' itu, bang daran kapattakan uk ulan, lidjikian tōōd du uk Tuhan bo' pasuwig may'an manga tiyanōm iya giyuna uk aa maghuma.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Suga' bang tana' hal patomoan sōmpōt maka kayu-kayu itingan, 'nsa' du niya' kagunahan na. Siyuknaan ko' ian uk Tuhan, song na tiyutung.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Suga' minsan salaihi' pagbanda' ku ma kaam, manga bagay ku kalasahan ku, tatantu ku in kaam 'nsa' magkasalaihi'. Kasakupan kami asal, iyu ma kaam kahapan umbul satu iya piniyaan sasuku piyuwasan min hukuman Tuhan.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Bōntōl asal Tuhan. 'Nsa' takaipat na bayi hinang bi hap sampay lasa bi ma iya. Tanda' lasa bi pagka kaam nabang ma pagkahi bi mean si Isa, min dahu sampay ni kabuttihian.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Iya sadja kabayaan kami bang peen tattap katuyu' bi dakayo' pa dakayo' sampay taabut bi katapusan na, bo' tatuman ayi-ayi hiyōwat uk bi min Tuhan.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 'Nsa' kami baya' bang kaam maglisu'-lisu'. Hap le' kaam ningōran manga aa kasehean iya magkahagad sampay nandalan pasu'-haggut, iya hangkan sigam makasambut panganjanji' Tuhan.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ma waktu ka'mbo'-mboan tabi si Ibrahim hi', niya' janji' Tuhan ma iya. Siyapa uk Tuhan in janji' na ian maujud du. Ōn di na dakayo'-dakayo' iya panapahan na sabab 'nsa' niya' saddi langkaw min ōn na.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Malman iya ma si Ibrahim, uk na, “Iya na itu janji' ku ma kau: barakatan ta kau tōōd. Paheka ku isab panubu' nu.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Na, si Ibrahim 'nsa' siyumu ngagad ma Tuhan, hangkan tasambut na kamemon bayi panganjanji' Tuhan ma iya.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Iya addat manusiya' bang napa subay niya' ōn pagsapahan langkaw le' min ōn sigam. Manjari bang sigam magsapa, sulut na palkala' sigam kamemon.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Bang Tuhan isab baya' mahati ma manga aa panganjanjian na bo' sigam manantu in janji' na 'nsa' pinda, pipagtapil sapa na maka janji' na.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Manjari in duwa magtapil itu 'nsa' kapindahan, 'nsa' isab kapayiluhan uk Tuhan. Hangkan na kitabi, sasuku kitabi makalanggal kasalamatan ma iya, hōgōt tōōd iman ta bo' kitabi nuyu' ma pangahōwatan tabi iya pamuwan na ma kitabi.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Hōgōt pangahōwatan tabi, sali' ibarat sawu 'nsa' taladlaran. Ian siyagnatan pahōgōt ma liyu kulambu' Tuhan, ma alōpan na tōōd.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Hi' na si Isa bayi pariyōm pay'an dahu min kitabi, magpatiōt ma pasal tabi. Tahinang na iya Imam-nakura' mag-imam saumul-umul, sali' bayi kapag-imam si Malkisadik ma masa awwal hi'.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.