Hebreus 2
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Pagka salaihi' kawasa Anak Tuhan, subay kita ngisbat tōōd ma pandu' bannal bayi take ta ma pasalan na, bo' supaya kita 'nsa' tabo ni saddi.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Minsan sara', iya lapal bayi pilatun uk manga malaikat ni ka'mbo'-mboan tabi, tatuman du, hangkan sayi-sayi 'nsa' bayi mōgbōg atawa 'nsa' me' ma sara' hi' bayi kabuwanan kabinsanaan, iya pipagtōngōd maka dusa na.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Na, salaingga kita puwas min mulka' bang pisaran uk ta iya makalappas ma mehe itu? Si Panghu' Isa, baran na du, bayi ngalapal tagna' pasal makalappas itu. Pasunu' isab manga aa bayi makake ma iya bo' sigam iya bayi muwanan kitabi saksi' in lapal itu bannal du.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Tiyapilan isab saksi' sigam uk Tuhan, pagka sigam kabuwanan barakat maghinang paltandaan maka hinang kainu-inuhan aa. Min baya' Tuhan isab sigam katulunan ginisan kapandayan min Nyawa Sutsi.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Na, 'nsa' bangsa malaikat iya siyoho' uk Tuhan makapagbaya' ma dunya dakayo', iya pilahil ma sosongun ian. Iya na dunya pigsambat na peen ma sulat itu.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Suga' manusiya' iya pipagbaya', sali' bayi siyulat ma diyōm kitab, iya uk na:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Pibōtang sigam uk nu dayi'-dayi' ma deyoan manga malaikat,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Sampay kapatutan makapagbaya' ma kamemon ayi-ayi.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Iya tanda' ta magbaya' ma kamemon buttihi', iya na si Isa. Miyahaldika' iya, siyanglitan iya maka hiyulmat. Bannal bayi dahu ian, bayi iya pireyo'-deyo' min manga malaikat, suga' dayi'-dayi' du iya kapareyo'-deyo' na. Manjari kalabayan na kamatay ganti' manusiya' kamemon, ma sabab ase' maka lasa Tuhan.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tuhan iya magpapanjari maka makapagbaya' ma ayi-ayi kamemon, bo' bōntōl tōōd hinang na pagka palabay na si Isa min kabinsanaan supaya patut si Isa ngalappas ma manusiya'. Maksud Tuhan asal, subay heka manusiya' tahinang anak na, piniyaan kasanglitan na. Sabab si Isa iya mo ma manusiya' bo' supaya sigam lappasan min hukuman dusa.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Si Isa iya tau nutsi atay manusiya'. Manjari iya maka sasuku sutsi na, da-Mma' du sigam kamemon. Hangkan na si Isa 'nsa' iya iya' ngaku in sigam danakan na.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Salaitu iya bayi bissala na ni Tuhan ma diyōm kitab:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Uk na isab,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 In iyōnan magdanakan itu dalaha' du, daisi, sabab manusiya' sali'-sali'. Hangkan si Isa isab bayi tahinang manusiya' sali' sigam bo' supaya iya makajari ngananam kamatay. Jari, pagka kalabayan na kamatay, diyaōg uk na nakura' sayitan iya makabo kamatay ma manusiya'.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Pagka salaihi' pangandaōg si Isa ma nakura' sayitan, katabangan na bangsa manusiya'. Tiyāw asal sigam matay sataggōl sigam 'llum, iya poon sigam 'nsa' sali' hawulaya, lipara piyuwasan sigam uk na min tāw sigam.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Pasti' ko' itu, 'nsa' malaikat iya tiyabangan uk si Isa, sali' bayi tasulat ma diyōm kitab, iya uk na,
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Hangkan iya subay magsali' tōōd maka dawuranakan na manusiya' bo' supaya iya makalabay ayi-ayi bayi labayan sigam. Manjari tau iya maase' ma sigam. Kapangandōlan iya bo' patut iya hinang imam sigam nakura', magpatiōt ma sigam maka Tuhan bo' supaya niya' kaampunan dusa sigam.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ma buttihi' makatabang na si Isa ma sasuku siyasat bo' 'nsa' tabo ngahinang kalaatan, sabab bayi na kalabayan na sasat maka kabinsanaan.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.