Hebreus 10
Kitab Injil (SLM) vs VC
1 Iya sara' bayi pamuwan uk Tuhan ma bangsa Yahudi ian 'nsa' le' bannal-bannal na. Hal sali' hantang suntuan pangandaan ta niya' hap le' minnihi' song pipaitu. Tahun ni tahun niya' bayi sasumbayan pigkulban ni Tuhan, 'nsa' niya' kaubusan na, suga' pagkulban ian hi' 'nsa' paslōd ngalanuan atay manga aa nambahayang ni Tuhan may'an.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Sabab na bang aa magsambahayang ian bayi siyutsi sabannal-bannal min dusa sigam, 'nsa' du niya' dusa bayi tananam sigam masi. Jari 'nsa' na sigam magkagunahan magkulban pabayik. Malayingkan masi du dusa sigam,
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 maka sasumbayan iya pagkulban na peen tahun ni tahun hal pamaintōm sigam in sigam taga dusa masi,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 sabab tantu laha' manga sapi' maka laha' kambing 'nsa' makapuwasan dusa manusiya'.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Na, pagka 'nsa' niya' kaampunan dusa min paghinang tagna' hi', hangkan salaitu halling si Almasi ma waktu na song palahil ni dunya itu. Uk na ni Tuhan,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 'Nsa' du kau kasulutan minsan katibuukan hayōp tiyutung pagkulban ni kau,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Salaitu na isab pamissala ku: tiya' aku, O Tuhan, lilla' ngahinang ayi-ayi pangahandak nu ma aku,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Duwa ginis bayi bissala na hi'. Kaisa uk na, “'Nsa' niya' kabayaan nu, 'nsa' isab kasulutan, pasal sasumbayan maka lalabōtan, atawa ma katibuukan hayōp tiyutung maka ma pagkulbanan pamaampun dusa.” Salaihi' halling na minsan manga pagkulbanan maka tutukbalan ian bayi panohoan sara'.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Karuwa na, uk na, “Tiya' aku, O Tuhan, sakap ngahinang ayi-ayi pangahandak nu ma aku.” Manjari giyantian uk Tuhan bayi paghinang tagna', bo' pagkulban si Isa iya pangangganti'.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Na, pagka tangbus uk si Isa Almasi bayi pangahandak Tuhan ma iya, manjari in kitabi sutsi na kamemon min dusa tabi ma sabab baran si Isa bayi pigkulban min tadda du pamapuwas dusa aa kamemon.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Manga imam Yahudi ian kamemon, magtanggehan sigam ma diyōm langgal maghinang sali' bayi pamasuku' sigam, bo' iyungsuran uk sigam pagkulban ni Tuhan daran-daran. Suga' pagkulban sigam ian 'nsa' niya' dapat pamapuwas dusa.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Suga' imam damuwi itu, iya si Almasi, saddi langnganan na. Min tadda du pamalilla' na baran na, hinang pagkulban pamapuwas dusa manusiya', bo' natas na pagkulban ian sampay ni kasaumulan. Jari itu, ubus peen hinang na ian, ningko' iya ma bihing Tuhan, sakap ni katau,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 bo' may'an na iya ngagad buttihi' sampay taabut waktu kapangandaōg Tuhan ma palbantahan na kamemon, bo' iyampa sigam tiyawu' ma deyo' pat-nayi' si Isa.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Si Isa itu, min tadda du pamalilla' na baran na ni Tuhan, bo' minnihi' pibōntōl tōōd uk na pangatayan manusiya', sasuku sigam siyutsi uk na min dusa.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Niya' isab saksi' min Nyawa Sutsi, iya tasulat ma diyōm kitab. Kaisa na itu hi', uk na,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Iya na itu kapagsulutan pabōtang ku ma manusiya' ma sosongun, uk Tuhan.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Maka iya na itu isab karuwa na, uk na:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Na, pagka dusa tabi kamemon taampun uk Tuhan, 'nsa' na kitabi magkagunahan ngahinang pagkulban pabayik.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Manjari itu, manga danakan ku, makatawakkal na kitabi pasōd ni diyōm lugal Landu' Sutsi, ni alōpan Tuhan, ma sabab laha' si Isa.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Sabab na, pagka pamalilla' uk na baran na piyatay, iyukaban kitabi pasōran bahu, palabayan tabi ni kallum tōōd. Niya' bayi kulambu' pangagpang Bilik Landu' Sutsi ian suga' niya' na pasōran pagka geret na. Na, bang diyalil kulambu' geret ian, iya na sali' baran si Isa piyatay.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Niya' na Imam tabi bangsahan taga kapatut ma ōkōman Tuhan.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Hangkan na kitabi subay pasikōt ni Tuhan min atay pote'. Subay hōgōt pangandōl tabi ma iya maka subay 'nsa' niya' hawal-hawal ta pasal dusa ta bayi palabay, sabab tasutsi na atay ta. Tapandi isab baran ta maka bohe' sutsi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Subay kita pahōgōt ma pangahōwatan ta iya asal pamanyabutan ta, sabab kapangandōlan du Tuhan iya bayi muwanan kitabi janji'.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Subay kannal ta isab pagkahi ta, subay sigam tabangan ta supaya sigam tau maluwas lasa sigam ma kasehean sampay ngahinang hap.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Daa subay labbahan ta addat ta magtipun-tipun ngisbat Tuhan, sali' kapangalabba uk pagkahi ta kasehean. Gam na peen kita magtipun matōtōg iman pagkahi ta dakayo' pa dakayo', iya lagi' na ma buttihi' sabab tasayu ta na in 'llaw kabayik si Panghu' Isa sikōt na.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Na, pagka pitau na kita pasal kasabannalan, bang kita ganta' ngahinang kalaatan bo' tiyuud uk ta, tantu 'nsa' na niya' pagkulban pamapuwasan dusa ta.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Bang salaihi' 'nsa' du niya' iyagaran, duwal hukuman Tuhan makataw-taw maka api sigla' panutung uk Tuhan ma manga aa nagga' ma iya.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ma masa awwal hi', bang niya' aa bayi makalanggal sara' si Musa, bo' niya' saksi' min duwangan atawa tallungan mag-uyun in aa ian bannal langgal sara', 'nsa' iya kiasean. Bayi iya piyatay magtuwi.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Pikilun bi tōōd: 'nsa' bohat le' hukuman iya pitakka ni aa bang pikaiya' uk na si Isa Anak Tuhan, bang tahinang na laha' si Isa sali' sak ma diyōm atay na? Bo' peen laha' ian tanda' saksi' ma kapagsulutan bahu, laha' bayi panutsi atay na min dusa. Bang salaihi' hinang na pikaiya' uk na Nyawa Sutsi, iya asal muwanan kitabi tatabangan.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Katauhan ta du Tuhan, iya bayi maluwas bissala itu. Uk na, “Aku iya muli; aku nungbas.” Uk na isab, “Tuhan du ngahukum ma bangsa suku' na.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Landu' makataw-taw ko' itu bang kita tawwa' hukuman Tuhan, iya 'llum saumul-umul.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Intōmun bi bayi kahalan bi waktu dahu ian. Ma waktu ian, pagka bahu kaam bayi makananam kasawahan min Tuhan sampay magkahagad ma si Isa, heka katiksaan bayi kalabayan bi, suga' 'nsa' bayi pinda iman bi.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Minsan kaam baran bi iya pig-unyat-unyat maka pidjala' ma mata mayiran, minsan kaam bilang ngandapit kasehean bi pagka sigam iya pidjala'.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Bayi kaasean bi manga aa pilisu, sali' tatanggung bi kabinsanaan sigam. Minsan kaam kalangpasan ayi-ayi bi kamemon, gam peen kaam kiyōgan sabab katauhan bi niya' le' ma kaam alta' labi halgaan, natas ni kasaumulan.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Hangkan kaam daa siyoho' ngalabbahan pangandōl bi ma Tuhan, sabab mehe tungbas na bang biyōgbōgan.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Subay imanan bi supaya tahinang bi ayi-ayi pangahandak ma kaam uk Tuhan, bo' kaam makahampit bayi paljanjian na ma kaam.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Sabab 'nsa' du taggōl, sali' bayi tasulat ma diyōm kitab, iya uk na,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 In manga aa ku adil 'llum du ma sabab pangandōl sigam,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Suga' kitabi, 'nsa' niya' lamud tabi ma manga aa bayi pataikut min Tuhan, kamulkaan uk na. Suga' mangandōl kitabi ma Tuhan bo' lappasan kitabi min hukuman.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.