Apocalipse 3

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Missala le' aa tanda' ku ian, uk na ni aku, “Sulatun lapal itu ni malaikat pasunu', iya ngantanan pagtipunan jamaa ku ma daira Sardis. Salaitu bang kau nulat:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Hangkan kaam subay pahalli'. Pahōgōtun bi pangandōl bi, iya masi takapin iyu, bo' 'nsa' tighan. Iya kahinangan bi iyu, bang ma liling ku isab, 'nsa' lagi' jatu ma panganda' Tuhan ku.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Hangkan pikilun bi manga pandu' bayi take bi tagna'. Beun bi na, pataikut kaam min dusa bi. Suga' bang kaam 'nsa' pahalli', patangkaw du aku paiyu ma waktu 'nsa' katauhan bi.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Suga' niya' le' kaam min Sardis iyu 'nsa' kalaminan kalaatan. Bayi na hallian bi atay bi, sali' hantang sammek hiyalli' bo' 'nsa' katumpakan lammi'. Papagdongan ta kaam maka aku ma pote' lullun pakayan bi, sabab tōp du kaam me' ma aku.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Sasuku 'nsa' tabo uk sasat-manasat pisammekan du sigam pote' sali' uk ku hi' maka 'nsa' papasan ku ōn sigam min kitab pagsulatan ōn aa sasuku 'llum saumul-umul. Patanyag ku ni 'Mma' ku maka ni manga malaikat na in aa ian manga suku' ku na.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Na, sayi-sayi kaam taga tainga, asipun bi tōōd pamissala Nyawa Tuhan, iya pisampay ni pagtipunan jamaa ku.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Sulatun lapal itu ni malaikat pasunu', iya ngantanan pagtipunan jamaa ku ma daira Piladilpi. Salaitu bang kau nulat:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Katauhan ku du bang ayi iya kahinangan bi. Katauhan ku isab in gaōsan bi iyu kulang du, suga' taisbat bi na pandu' ku maka hōgōt pame' bi ma aku. Niya' lawang bayi ukaban ku ma kaam pasōran bi, lawang 'nsa' tatambōl minsan uk sayi.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Pake kaam! Niya' maiyu manga aa magbawu'-bawu' iyu in sigam bangsa Yahudi suku' Tuhan kono', suga' magputing. Suku' sayitan sigam. Ma waktu sosongun bo ku du sigam pasujud ni nayi' bi, jari katauhan sigam kamemon in kaam kalasahan ku.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Bayi kaam soho' ku ngimanan ayi-ayi, bo' katuyuan bi panohoan ku hi'. Hangkan du kaam jagahan ku pahap bo' kaam liyappasan min diyōm kasusahan iya patakka ni kalohahan dunya ma sosongun iya kabinsanaan panulayan aa kamemon.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Song na aku paiyu pabayik ni dunya. Intanin bi pahap ayi-ayi bayi pamasuku' kaam bo' supaya 'nsa' niya' makaagaw tungbas bi iya pamahala' ma kaam.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Sasuku 'nsa' tabo uk sasat-manasat, pamehe ku iya ma alōpan Tuhan. Pataptap iya may'an, 'nsa' tōōd pakallo' minnihi' saumul-umul. Sulat ku ōn Tuhan ku ma hi' ma baran na, maka ōn daira Tuhan iya iyōnan Awrusalam Bahu. Iya na ko' itu daira song pireyo' min sulga', min Tuhan ku. Sulat ku isab ōn ku bahu ma baran manga aa ku ian.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Na, sayi-sayi kaam taga tainga, asipun bi pamissala Nyawa Tuhan, iya pisampay ni pagtipunan jamaa ku.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Sulatun lapal itu ni malaikat damuwi, iya ngantanan pagtipunan jamaa ku ma daira Laodikiya. Salaitu bang kau nulat:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Katauhan ku isab kahinangan bi, in kaam ma ōtan me' ma aku maka 'nsa', sali' hantang bohe' 'nsa' pasu', 'nsa' haggut. Iya kabayaan ku subay kaam sabannal-bannal. Bang kaam me' ma aku, me' kaam tōōd. Bang hati 'nsa', daa na tōōd.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Pagka kaam magduwa-duwa le' ma pasalan ku, sulak ta na kaam sali' bohe' ma ōtan pasu' maka haggut timanan uk aa min bo' sigam pasal 'nsa' kabayaan sigam.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Uk bi in kaam dayahan, hap kalluman bi. Uk bi 'nsa' niya' sukkal bi. Suga' iya bannal na, sali' kaam hantang aa buta sabab 'nsa' tasayu bi bang ayi tōōd kahalan bi. Kaase'-ase' kaam, makahansul kaam diyōm atay, sabab miskin kaam, hati na kulang pag-iman bi. Sali' kaam aa 'nsa' niya' kapanammek na.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hangkan kaam hugan ku gara' salaitu, ballihun bi ni aku bulawan 'nsa' niya' simbug na bo' kaam manjari dayahan. Ballihun bi ni aku pakayan pote' pamakay bi bo' kaam 'nsa' hubu. Ballihun bi isab ni aku tambal panambal mata bi bo' kaam makanda' na.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Sasuku kalasahan ku biat ku na peen sampay saway ku supaya mintang. Hangkan na, tuyuin bi kahapan, pataikut kaam min dusa bi.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Pake kaam! Tiya' aku ngagaran kaam, sali' aa nangge ma lawang luma' bi nguku' mikiukab. Bang niya' ngasip ma suwara ku sampay ngukaban aku, pasōd du aku bo' kami magsawu.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Sasuku ngandaōg maka 'nsa' tabo uk sasat-manasat, buwanan ku iya kapatut ningko' ma bihing paningkoan ku. Pasali' du iya ni aku, sabab iya du aku, bayi taraōg ku palbantahan ku bo' ningko' na aku ma bihing 'Mma' ku ma paningkoan na.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Na, sayi-sayi kaam taga tainga, asipun bi pamissala Nyawa Tuhan, iya pisampay ni manga pagtipunan jamaa ku.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.